One year’s resolution?

Another phrase using 一念:

一念発起
ichi.nen.ho-.kki

Literally: one – idea – emit – wake

Alternately: Firm resolve to carry something through; a sincere and wholehearted intention. Originally used to describe the Buddhist resolve to leave “the world” (i.e. society) behind and take up religious practice, once a common step for aristocrats who had had enough of life at court, the phrase now refers to any such resolution to change one’s ways for the better or achieve a specific goal.

Notes: Make sure you don’t read 発起 as hakki; the main pronunciation of is hatsu but this compound is different.

No really, he was eating sand, supposedly

I firmly resolve never to eat sand again

About Confanity

I love the written word more than anything else I've had the chance to work with. I'm back in the States from Japan for grad school, but still studying Japanese with the hope of becoming a translator -- or writer, or even teacher -- as long as it's something language-related.
This entry was posted in Japanese, Yojijukugo and tagged , , , . Bookmark the permalink.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s