Why not 千歳? I’m not sure, actually

千載一遇
sen.zai.ichi.guu

Literally: thousand – ride/publish/get on – one – encounter/receive (guests)

Alternately: A once-in-a-lifetime opportunity. The kind of chance that only comes along once in a thousand years.

Notes: 千載 refers to a thousand years; 一遇 is a single 遭遇, “encounter.” This saying doesn’t refer to rare occurrences or coincidentally meeting someone; it refers to an unexpected opportunity to gain some profit or benefit.

I guess cats don't often get a shot a fish this big

For some reason, this was one of the top results when I did an image search. From this random blog post about fishing.

About Confanity

I love the written word more than anything else I've had the chance to work with. I'm back in the States from Japan for grad school, but still studying Japanese with the hope of becoming a translator -- or writer, or even teacher -- as long as it's something language-related.
This entry was posted in Japanese, Yojijukugo and tagged , , , , , . Bookmark the permalink.

1 Response to Why not 千歳? I’m not sure, actually

  1. Pingback: A looming opportunity | landofnudotcom

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s