Who knows White River?

(Not me! I was asleep!)

白河夜船
shira.kawa.yo.bune

Literally: white – river – night – boat

Alternately: Being sound asleep. Being completely unaware of one’s surroundings. Alternately, affecting a know-it-all attitude despite a lack of actual expertise or experience.

Notes: (kawa) can also be written with the more common character . can also be written as , and pronounced either bune or fune (both are pronounced with two syllables, generally rhyming with “moon bay”).

Supposedly this phrase originates with someone who boasted (falsely) about having traveled to the capital in Kyoto, a journey that would have taken them through an area called 白河 (Shirakawa). When asked about Shirakawa, though, they thought it was the name of a river, and claimed to have traveled this river on a boat at night, and as a result they didn’t have much to report. The lie was discovered because of this mistake, and so we have the double meaning of today’s yojijukugo – both the deep sleep that the storyteller claimed, and the pretended knowledge.

(Google Maps locates the 白河 area here in present-day Kyoto.)

About Confanity

I love the written word more than anything else I've had the chance to work with. I'm back in the States from Japan for grad school, but still studying Japanese with the hope of becoming a translator -- or writer, or even teacher -- as long as it's something language-related.
This entry was posted in Japanese, Yojijukugo and tagged , , , , . Bookmark the permalink.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s