The mind, a mirror; the will, like water

明鏡止水
mei.kyou.shi.sui

Literally: bright – mirror – stop – water

Alternately: Like a polished mirror. Like still water. Clear and serene. Specifically, a placid mental state that results from a mind free of ill-will or wicked thoughts. The calm of the just.

Notes: There are apparently some who write 名鏡 (“famous mirror”) instead of 明鏡 (“flawless mirror”). This is an error.

This compound apparently comes from the Zhuangzi – “one of the two foundational texts of Daoism.”

YEEEEAAAAAAHHHHRRRRRGH

LOOK AT HOW UTTERLY PLACID WE ARE! (Source; a Chinese fan of things Japanese.)

About Confanity

I love the written word more than anything else I've had the chance to work with. I'm back in the States from Japan for grad school, but still studying Japanese with the hope of becoming a translator -- or writer, or even teacher -- as long as it's something language-related.
This entry was posted in Japanese, Yojijukugo and tagged , , , , , , , . Bookmark the permalink.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s