Literally: firmly – harden – one – pierce
Alternately: Obstinate. Stubbornly sticking to one’s views or ideas. Pushing one’s vision through in spite of all opposition or resistance. Alternately, a person with that sort of stubbornness.
Notes: Both 頑固 and 一徹 mean “stubborn” on their own, so this is a yojijukugo that emphasizes its content through repetition.
Apparently some people accidentally replace 徹 with homophone 撤 (“removal”) in handwriting; this is an error.
A guy literally named 一徹, from an old baseball manga called 巨人の星 (Star of the Giants). Apparently he’s not just stubborn but also kind of angry and violent. 8^(
I love the written word more than anything else I've had the chance to work with. I'm back in the States from Japan for grad school, but still studying Japanese with the hope of becoming a translator -- or writer, or even teacher -- as long as it's something language-related.
This entry was posted in Japanese
and tagged 頑固
, Star of the Giants
. Bookmark the permalink