Better than “Six days a sacrifice”

And on the morning of the third day, he said, “Ugh.”

三日坊主
mi-.kka.bou.zu

Literally: three – day – priest – master

Alternately: Giving up on something after only trying it out for a little while. Alternately, someone who has trouble sticking with their projects over the long term. Literally, a “three-day priest.”

Notes: The “three days” part is supposed to represent a short span of time rather than a specific measure. More interesting, though, is the term bouzu: as the individual character meanings imply, it originally referred to the head of a group of (Buddhist) priests. Over time, it came to refer to such priests in general in a somewhat intimate or mocking way. Eventually, this was further applied to boys, for whom a (monk-like) very close haircut had become common after the importation of clippers and the banning of traditional topknots during the Meiji era.

About Confanity

I love the written word more than anything else I've had the chance to work with. I'm back in the States from Japan for grad school, but still studying Japanese with the hope of becoming a translator -- or writer, or even teacher -- as long as it's something language-related.
This entry was posted in Japanese, Yojijukugo and tagged , , , , . Bookmark the permalink.

One Response to Better than “Six days a sacrifice”

  1. Pingback: All’s well that’s ended well | landofnudotcom

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s