A long dark teatime

of the soul?

暗雲低迷
an.un.tei.mei

Literally: dark – cloud – low – lost

Alternately: A bad or worrying situation, like clouds that look as if they could burst into rain at any moment. A negative situation, such as a recession, that continues with no end in sight. Primarily used to refer to economic or societal outlooks or situations.

Notes: This yojijukugo is another combination of two two-character compounds. “Dark clouds” is probably self-explanatory, but I was surprised to discover that 低迷 is actually a set phrase describing something hanging low and ominous, such as storm-threatening clouds or a prices, i.e. a sluggish economic outlook.

anunaho

Image from an article discussing the threat of economic harm caused by someone’s twits, before Nordstrom “broke the curse.”

About Confanity

I love the written word more than anything else I've had the chance to work with. I'm back in the States from Japan for grad school, but still studying Japanese with the hope of becoming a translator -- or writer, or even teacher -- as long as it's something language-related.
This entry was posted in Japanese, Yojijukugo and tagged , , , , . Bookmark the permalink.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s