A danger of focusing solely on PR


Literally: exist – name – no – fruit / substance / truth

Alternately: Something’s substance doesn’t match its reputation. Well-known but unable to deliver. For example, when you have laws on the books designed to protect people from abusive corporations and systemic inequality, but your attorney general is too bigoted to enforce them – this phrase is often used in reference to unenforced laws and extant but inactive organizations.

Notes: Apparently some people write yuumei as homophone and near-synonym 勇名, but this is considered an error.

This compound comes to us from the Guoyu (國語, in Japanese Kokugo), a Chinese 4th-century BCE collection of speeches. As such, it’s also sometimes given a Japanese reading as 名有りて実無し (na arite jitsu nashi).


Image from a Korean news agency – so yeah, you can use this to throw shade at people too.

About Confanity

I love the written word more than anything else I've had the chance to work with. I'm back in the States from Japan for grad school, but still studying Japanese with the hope of becoming a translator -- or writer, or even teacher -- as long as it's something language-related.
This entry was posted in Japanese, Yojijukugo and tagged , , , , , . Bookmark the permalink.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s