Now flying at the speed of internet

流言蜚語
ryuu.gen.hi.go

Literally: flow – word – cockroach – speech

Alternately: Baseless rumors. Canards.

Notes: The rare character 蜚 may be replaced with homophone 飛 (“fly”), but why would you want to do that?

RyuuGenKoDomo

She did what to who for how many coconuts?!?

About Confanity

I love the written word more than anything else I've had the chance to work with. I'm back in the States from Japan for grad school, but still studying Japanese with the hope of becoming a translator -- or writer, or even teacher -- as long as it's something language-related.
This entry was posted in Japanese, Yojijukugo and tagged , , , . Bookmark the permalink.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s