Please do not bend, fold, spindle or mutilate

曲学阿世
kyoku.gaku.a.sei

Literally: bend – study – flatter – society

Alternately: Twisting knowledge or reason in order to fit in with a trend or pander to some powerful element of society. Perverting truth in favor of social or political expediency.

Notes: This all-too-timely phrase comes to us from our friend, the Records of the Grand Historian, in the chapter on 儒林 (Rulin, in Japanese pronounced Jurin).

It’s possible, although less common, to reverse the order of the halves and say 阿世曲学.

Today’s media example isn’t Japanese, but it does have global consequences:

About Confanity

I love the written word more than anything else I've had the chance to work with. I'm back in the States from Japan for grad school, but still studying Japanese with the hope of becoming a translator -- or writer, or even teacher -- as long as it's something language-related.
This entry was posted in Japanese, Yojijukugo and tagged , , , , , , , . Bookmark the permalink.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s