This will be the year of the boar, though

Not that the last couple of years haven’t seen their shares of poorly-educated and tasteless behavior….

一竜一猪
ichi.ryou.i-.ccho

Literally: one – dragon – one – boar/pig

Alternately: A saying that expresses the value of education. The difference between someone who applies themselves diligently to their studies, and someone who slacks off, is like that between a dragon (clever, powerful, successful), and a pig (shameless, dirty, not that bright).

Notes: This relatively rare yojijukugo comes to us from the writings of our friend, Tang-era writer Han Yu (韓愈, Kan Yu).

The 竜 may also be pronounced ryuu, or replaced with synonymous homophone 龍.

ichiryouiccho

Being a boor is fine right up until someone roasts you into bacon.

About Confanity

I love the written word more than anything else I've had the chance to work with. I'm back in the States from Japan for grad school, but still studying Japanese with the hope of becoming a translator -- or writer, or even teacher -- as long as it's something language-related.
This entry was posted in Japanese, Yojijukugo and tagged , , , , , , . Bookmark the permalink.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s