Still buff from all that weeping

The Romantic ideal?

(Naku ko wa sodatsu; “The child who cries, grows”)


A baby that cries loud and often is a healthy one that will grow well. A strong cry is evidence of good health. Presumably this is a favored saying for new grandparents to quote to new parents.


We begin with the verb 泣く (naku), “to cry,” in prenominal form. This allows it to precede and modify the noun 子 (ko), “child,” in this case representing a baby. The particle は (wa) marks the crying baby as the topic of discussion, and the comment on this topic takes the form of the verb 育つ (sodatsu), “to be reared,” “to grow up,” in sentence-final form.


The theory goes that a baby who’s growing steadily will require a lot of food, and often. Add to this the fact that volume is an indicator of lung capacity and diaphragm power, or even itself a form of exercise, and it’s easy to see the folksy wisdom in this phrase.

…That said, if somebody blithely disregards your frustrations over a noisy baby by quoting this saying at you, feel free to respond with another one that goes 寝る子は育つ – replacing 泣く with neru, “to sleep.”

Example sentence:


(Naku ko wa sodatsu, tte? Dattara ore no ko wa kyojin ni naru darou.”)

[“‘Babies who cry grow well,’ eh? In that case my kid’ll be a giant!”]

About Confanity

I love the written word more than anything else I've had the chance to work with. I'm back in the States from Japan for grad school, but still studying Japanese with the hope of becoming a translator -- or writer, or even teacher -- as long as it's something language-related.
This entry was posted in Japanese, Kotowaza and tagged , , , , , . Bookmark the permalink.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in: Logo

You are commenting using your account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s