A long and winding situation

紆余曲折
u.yo.kyoku.setsu

Literally: crouch – too much – bend – fold / fracture

Alternately: 紆余 refers to something, especially a road, being full of twists and turns. 曲折 similarly refers to something being bent or zig-zag. Put them together and you get a compound that describes an intricately complicated situation; especially a problem or decision that ties into other issues and will take a lot of time and trouble to resolve – if any decision is ever reached at all.

Notes: Replacing 折 with homophone 節 (“node”) is considered an error. However, replacing 紆 with homophone 迂 (“roundabout way”), while rare, is acceptable.

UYoKyokuSetsuBuzz

Adrenaline! From this page describing some drama surrounding the discovery of adrenaline… but I like to think that it came up in my image search because 紆余曲折 also describes the shape of the molecule.

About Confanity

I love the written word more than anything else I've had the chance to work with. I'm back in the States from Japan for grad school, but still studying Japanese with the hope of becoming a translator -- or writer, or even teacher -- as long as it's something language-related.
This entry was posted in Japanese, Yojijukugo and tagged , , , , , , . Bookmark the permalink.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s