Poetry. Poetry never changes.

What falls away is always?

不易流行
fu.eki.ryuu.kou

Literally: not – simple / divination / change – flow – go

Alternately: One of Bashō’s principles for writing haiku: that the essence of haiku lies in both the unchanging (不易) and in that which changes with the times or situation (流行). The principle of always incorporating something new, but without forgetting the parts that do not change.

In an alternate interpretation, this compound comments on the immutable nature of change itself; the idea that change alone is constant.

FuEkiRyuuKouHon

About Confanity

I love the written word more than anything else I've had the chance to work with. I'm back in the States from Japan for grad school, but still studying Japanese with the hope of becoming a translator -- or writer, or even teacher -- as long as it's something language-related.
This entry was posted in Japanese, Yojijukugo and tagged , , , , , , , , , . Bookmark the permalink.

1 Response to Poetry. Poetry never changes.

  1. Amazing! I love this 🙂

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s