Gettin’ biblical before the match


Literally: tense – loincloth – one – [ordinal counter]

Alternately: To brace yourself mentally for something. To prepare to face difficulty or hardship, or at least a high-level competition of some sort. Literally, to gird one’s loins.

Notes: 緊褌 refers to tightening up one’s loincloth; the 一番 refers to the seriousness of the situation, or of the person’s emotional state as they prepare. The character 褌 on its own can be read as fundoshi, a term that might be familiar to sumo enthusiasts.


Miners wearing fundoshi in a northern Kyushu coal mine in 1947; source.

About Confanity

I love the written word more than anything else I've had the chance to work with. I'm back in the States from Japan for grad school, but still studying Japanese with the hope of becoming a translator -- or writer, or even teacher -- as long as it's something language-related.
This entry was posted in Japanese, Yojijukugo and tagged , , , , , , , , . Bookmark the permalink.

1 Response to Gettin’ biblical before the match

  1. Pingback: Like borrowing a cup | landofnudotcom

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in: Logo

You are commenting using your account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s