For a boring time, put your awl into it

全身全霊
zen.shin.zen.rei

Literally: whole – body – whole – spirit

Alternately: Putting all of your physical and mental strength into something. “With all your soul and with all your might,” as they say. Doing one’s best; being utterly devoted to something.

Notes: A somewhat less dramatic version of the same idea is 全心全力 (zen shin zen ryoku), “whole heart, whole strength.”

At least one of my sources claims that this phrase comes from a 1919 novel titled 『或る女』 (Aru onna, A Certain Woman) by author Takeo Arishima (有島武郎).

ZenShinZenReiDoubt

全身全霊LIVES! is the title of a 2011 single by rock band ダウト (aka D=OUT)

About Confanity

I love the written word more than anything else I've had the chance to work with. I'm back in the States from Japan for grad school, but still studying Japanese with the hope of becoming a translator -- or writer, or even teacher -- as long as it's something language-related.
This entry was posted in Japanese, Yojijukugo and tagged , , , , , . Bookmark the permalink.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s