I certainly prefer it to the pork
Literally: go – cloud – flow – water
Alternately: Going where the wind and tides carry you, instead of sticking with one thing or staying in one place. Constantly changing rather than keeping a single shape. By extension, this phrase may also describe a Zen priest on a pilgrimage.
Notes: This phrase is attributed to the writings of Song-era Chinese poet and government official Su Shi (蘇軾, Japanese So Shoku), perhaps via the epic history text, the History of Song (Japanese 『宋史』 = Sou shi).
The order of the parts may be switched to 流水行雲 without any change in meaning, although this version seems to be relatively rare.