Cheers to that

拍手喝采
haku.shu.ka-.ssai

Literally: “musical beat” – hand – shout – gather

Alternately: Applause and cheering. Vigorous praise and approval.

Notes: 喝, in and of itself, is interesting. One dictionary I use translates it as “scold,” but a little deeper investigation suggests that this comes from Zen teaching, when students were “scolded” with sudden shouts. Meanwhile, a 喝食 (which can be pronounced kashiki, kasshiki, or katsujiki) is just a call to meals.

Sword and sheath

Supercell’s Hakushu Kassai Utaawase is the title of the opening song of one of the releases of the Katanagatari anime

About Confanity

I love the written word more than anything else I've had the chance to work with. I'm back in the States from Japan for grad school, but still studying Japanese with the hope of becoming a translator -- or writer, or even teacher -- as long as it's something language-related.
This entry was posted in Japanese, Yojijukugo and tagged , , , , , , , , . Bookmark the permalink.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s