Seven is just the beginning!


Literally: child – child – grandchild – grandchild

Alternately: One’s children and grandchildren; one’s descendants; posterity; until the end of history.

Notes: Each repeated character may be written with the repetition mark 々; the second 孫 (in either form) may be voiced as zon.

This phrase is an emphatic doubling of 子孫 (shison), “descendant.” It comes to us from the Book of Documents (Shujing), a truly ancient collection of rhetoric that we’ve met before.

Shi shi shi, nan no oto?

I guess Zoro’s a bit of a punster

About Confanity

I love the written word more than anything else I've had the chance to work with. I'm back in the States from Japan for grad school, but still studying Japanese with the hope of becoming a translator -- or writer, or even teacher -- as long as it's something language-related.
This entry was posted in Japanese, Yojijukugo and tagged , , , , , , , , , , , . Bookmark the permalink.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in: Logo

You are commenting using your account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s