Literally: child – child – grandchild – grandchild
Alternately: One’s children and grandchildren; one’s descendants; posterity; until the end of history.
Notes: Each repeated character may be written with the repetition mark 々; the second 孫 (in either form) may be voiced as zon.
This phrase is an emphatic doubling of 子孫 (shison), “descendant.” It comes to us from the Book of Documents (Shujing), a truly ancient collection of rhetoric that we’ve met before.
I guess Zoro’s a bit of a punster
I love the written word more than anything else I've had the chance to work with. I'm back in the States from Japan for grad school, but still studying Japanese with the hope of becoming a translator -- or writer, or even teacher -- as long as it's something language-related.
This entry was posted in Japanese
and tagged Book of Documents
, Chinese Antiquity
, to the last syllable of recorded time
. Bookmark the permalink