For the very rich and the very poor?

(Either you have a big enough house for it, or you don’t have the money for multiple residences, regardless.)

累世同居
rui.sei.dou.kyo

Literally: accumulate – generation – same – reside

Alternately: Multiple generations of a family living in the same house. In some cases, the phrase may be used to celebrate the good fortune of a household that has seen enough health and prosperity to allow this situation to come to pass.

Notes: This is a compound of compounds: 累世 refers to multiple (successive) generations; 同居 is “living together.”

 
The site I got this from has multiple version of the image with varying skin tones....

Not shown: the actual house

About Confanity

I love the written word more than anything else I've had the chance to work with. I'm back in the States from Japan for grad school, but still studying Japanese with the hope of becoming a translator -- or writer, or even teacher -- as long as it's something language-related.
This entry was posted in Japanese, Yojijukugo and tagged , , , , , . Bookmark the permalink.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s