Iron heart, kidney stone

(Technically intestine, but, well.)

鉄心石腸
te-.sshin.seki.chou

Literally: iron – heart – stone – gut

Alternately: Ironclad willpower; unshakeable determination; hardened resolve.

Notes: This is a compound of compounds. Keep in mind that the guts are thought to contain one’s courage and resolve, at least in part; compare phrases like 肝が太い, 肝試し.

This is another invention of our friend Su Shi (蘇軾, Japanese So Shoku). It can be expressed in a bewildering variety of ways, though: the two material elements and the two bodily elements can apparently be switched around at will into almost any configuration as long as the ABAB pattern is preserved.

Nu

The creed of this… eight-month-old dude from a video game?

About Confanity

I love the written word more than anything else I've had the chance to work with. I'm back in the States from Japan for grad school, but still studying Japanese with the hope of becoming a translator -- or writer, or even teacher -- as long as it's something language-related.
This entry was posted in Japanese, Yojijukugo and tagged , , , , , , , . Bookmark the permalink.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s