Riker, to Picard

He was always calling him “number one” even though the captain is the actual #1 officer in a ship. So….


Literally: only – one – not – two

Alternately: Unique. “The one and only.” There’s nothing else like it in the world; often with the implication that the thing being described is irreplaceable and precious.

Notes: This self-explanatory phrase is technically a compound of synonymous terms, added together for emphasis. It has relatively many yojijukugo synonyms, including the I’ll-do-you-one-better 無二無三 (muni musan or muni muzan), “not two and not three,” and 唯一不二 (yuiitsu fuji; be careful!).

One thing to watch out for: while 空前絶後 and 史上空前 also refer to uniqueness, they focus on the singular nature of something compared to the historical sweep of time, while today’s phrase focuses on something’s value due to its singular nature “in the world.”

It drives me up the wall how some of the stamps aren't properly mirror-imaged

There’s apparently a company (site) that crafts personalized name stamps.

About Confanity

I love the written word more than anything else I've had the chance to work with. I'm back in the States from Japan for grad school, but still studying Japanese with the hope of becoming a translator -- or writer, or even teacher -- as long as it's something language-related.
This entry was posted in Japanese, Yojijukugo and tagged , , , , , , . Bookmark the permalink.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s