Search Results for: Han Yu

Yes elephant plus no elephant

Equals EVERYTHING 有象無象 u.zou.mu.zou Literally: exist – shape – nothing – shape Alternately: All things; a Buddhist phrase combining “things with physical forms and things without physical forms” to denote the entirety of existence. By extension, “A large number of … Continue reading

Posted in Japanese, Yojijukugo | Tagged , , , , , , | 1 Comment

Refusing to bite the hand that feeds you bait

その手は桑名の焼き蛤 (Sono te wa Kuwana no yaki-hamaguri; “That trick won’t work!”) Definition: This one is a pun! It has a serious meaning, saying that someone’s strategy or trickery (often verbal) isn’t going to succeed (usually against the speaker). But where … Continue reading

Posted in Japanese, Kotowaza | Tagged , , , , | Leave a comment

Much more acceptable than “never sleeping, never eating”!

It’s a bit late, but this one caught my eye while I was in the throes of writing for a term project. I may need it as my thesis work kicks into high gear…. 不眠不休 fu.min.fu.kyuu Literally: no – sleep … Continue reading

Posted in Japanese, Yojijukugo | Tagged , , , , , | Leave a comment

cf. 飛龍昇天破 (Hiryuu-shouten-ha)

旭日昇天の勢い (Kyokujitsu shouten no ikioi; “[with] the force of the rising sun”) Definition: Vigorous, energetic, and forceful like the sun rising in the morning sky toward its zenith. Breakdown: 旭 by itself can be read asahi, “morning sun.” 旭日 (kyokujitsu) … Continue reading

Posted in Japanese, Kotowaza | Tagged , , , , , | Leave a comment

Be the change you want to see in the world, even if it’s only pocket change

Intro: I may have gone a little overboard with the explanation on this one. I hope somebody some time finds it useful, at least! 義を見てせざるは勇無きなり (Gi wo mite sezaru wa yuu naki nari; “To see what is right and not … Continue reading

Posted in Japanese, Kotowaza | Tagged , , , , , , | 2 Comments

This will be the year of the boar, though

Not that the last couple of years haven’t seen their shares of poorly-educated and tasteless behavior…. 一竜一猪 ichi.ryou.i-.ccho Literally: one – dragon – one – boar/pig Alternately: A saying that expresses the value of education. The difference between someone who … Continue reading

Posted in Japanese, Yojijukugo | Tagged , , , , , , | Leave a comment

Glance after equally-loving glance

No piquing, though 一視同仁 i-.sshi.dou.jin Literally: one – look – same – benevolence Alternately: Feeling equal affection for all, without prejudice or discrimination. Universal love, without consideration for rank, caste, or any of the other distinctions that normally divide us. … Continue reading

Posted in Japanese, Yojijukugo | Tagged , , , , , , , , | Leave a comment

More likely when the person at the center is rotten

朝蠅暮蚊 chou.you.bo.bun Literally: morning – fly (the insect, not the verb) – evening – mosquito Alternately: A troublesome situation or gloomy atmosphere caused by an assemblage of narrow-minded, trivial people. Like being surrounded by clouds of flies in the morning … Continue reading

Posted in Japanese, Yojijukugo | Tagged , , , , , , | Leave a comment

Like when you’re arguing despite agreeing

同工異曲 dou.kou.i.kyoku Literally: same – construction – different – melody Alternately: The technique or methodology used in making two things is the same, but the style is different. Things appearing markedly different despite being born of fundamentally the same character … Continue reading

Posted in Japanese, Yojijukugo | Tagged , , , , , , | 1 Comment

If this post is too long, I can’t say I wasn’t warned

雉も鳴かずば撃たれまい (Kiji mo nakazuba utaremai; “Even the pheasant, if it doesn’t cry out, won’t be shot”) Definition: Said in response to times when someone caused problems for themselves by speaking when it would have been prudent not to. An admonition … Continue reading

Posted in Japanese, Kotowaza | Tagged , , , , , , | Leave a comment