Categories
- Japanese (823)
- Kotowaza (413)
- Yojijukugo (408)
- Long Fiction (6)
- Meta (11)
- Nonfiction (73)
- Poetry (13)
- Short Fiction (20)
- Uncategorized (13)
- World-Building (176)
- Miscellaneous (24)
- Rules (127)
- Setting (69)
- Japanese (823)
Archives
-
Recent Posts
Tag Archives: 韓愈
Learning from the past about learning from the past
But how often does the lesson actually “take”? 痛定思痛tsuu.tei.shi.tsuu Literally: pain – determine – think – pain Alternately: Remembering pain after one has recovered from it. By extension, looking back on something negative in the past (including e.g. one’s mistakes … Continue reading
Posted in Japanese, Yojijukugo
Tagged 痛定, 韓愈, 韩愈, Han Yu, learn from the past, remembering pain, warnings, 思痛
Leave a comment
Now with more star power
As in literally not just the north star, but six other stars 泰山北斗tai.zan.hoku.to Literally: Tai – mountain – north – dipper Alternately: A leading and respected figure in a given field; someone of immense personal authority by whose standard others … Continue reading
Posted in Japanese, Yojijukugo
Tagged authority, big dipper, 韓愈, 韩愈, Han Yu, leaders, Mount Tai, New Book of Tang, Tolkien, 北斗, 新唐書, 新唐书, 泰山
Leave a comment
This will be the year of the boar, though
Not that the last couple of years haven’t seen their shares of poorly-educated and tasteless behavior…. 一竜一猪 ichi.ryou.i-.ccho Literally: one – dragon – one – boar/pig Alternately: A saying that expresses the value of education. The difference between someone who … Continue reading
Glance after equally-loving glance
No piquing, though 一視同仁 i-.sshi.dou.jin Literally: one – look – same – benevolence Alternately: Feeling equal affection for all, without prejudice or discrimination. Universal love, without consideration for rank, caste, or any of the other distinctions that normally divide us. … Continue reading
Posted in Japanese, Yojijukugo
Tagged benevolence, brotherhood, 韓愈, Han Yu, ideals, universal love, 原人, 同仁, 一視
1 Comment
More likely when the person at the center is rotten
朝蠅暮蚊 chou.you.bo.bun Literally: morning – fly (the insect, not the verb) – evening – mosquito Alternately: A troublesome situation or gloomy atmosphere caused by an assemblage of narrow-minded, trivial people. Like being surrounded by clouds of flies in the morning … Continue reading
Like when you’re arguing despite agreeing
同工異曲 dou.kou.i.kyoku Literally: same – construction – different – melody Alternately: The technique or methodology used in making two things is the same, but the style is different. Things appearing markedly different despite being born of fundamentally the same character … Continue reading
Posted in Japanese, Yojijukugo
Tagged 異曲, different appearance, 進学解, 韓愈, Han Yu, same craft, 同工
2 Comments