Maybe gene therapy, some day

阿呆に付ける薬はない
(Ahou ni tsukeru kusuri wa nai; “There’s no medicine for stupidity.”)

Definition:

There’s nothing that can be done to help a fool. Note that this saying isn’t about mere lack of education, or about people holding opinions or beliefs that you feel to be wrong, even stupid-wrong. It’s about how someone who doesn’t think about things much can’t be corrected because no matter what you do… they won’t think about it much. A special case of “you can lead a horse to water, but you can’t make it drink.” A wry version of “Against stupidity, the gods themselves contend in vain.”

A more positive interpretation emphasizes the fact that there is no quick fix, no simple medicine, to cure foolishness – the treatment indicated is thorough schooling, preferably chosen and pursued by the patient rather than imposed on them forcefully by others.

Breakdown:

阿呆 (originally ahou but now often aho, commonly written using hiragana or katakana, rather than phonetic kanji, in modern orthography) is both a noun and an adjective. Here it functions as a noun, with (ni), the directional particle, giving its relationship to the following verb 付ける (tsukeru) – which has many meanings such as “attach,” “fasten,” etc. but in this case refers to applying ointment. This verb in turn modifies the noun (kusuri, “medicine”). (wa), the “topic marker” particle, seems a bit odd here. I suspect that its use is contrastive, emphasizing the difference between medicine for aho versus medicines for curable conditions like rashes. At the end comes the adjective of negation, ない (nai, in kanji 無い).

Notes:

The saying can also end ~薬無し (kusuri nashi) without any significant change in meaning. Some versions substitute 馬鹿 (baka) for 阿呆.

This is the proverb given for in the Osaka/Nagoya Iroha Karuta set. (Oh, those Kansai people!) As one might guess, it’s relatively old.

Example sentence:

「あああ、またやっちまったな、あいつ!どうしようっか?」 「どうしようもない。阿呆に付ける薬はないし」

(“Aaa, mata yacchimatta na, aitsu! Dou shiyoukka?” “Dou shiyou mo nai. Ahou ni tsukeru kusuri wa nai shi.”)

[“Argh, that idiot did it again! What do we do?” ”There’s nothing we can do. I mean, there’s no cure for dumb.”]

About Confanity

I love the written word more than anything else I've had the chance to work with. I'm back in the States from Japan for grad school, but still studying Japanese with the hope of becoming a translator -- or writer, or even teacher -- as long as it's something language-related.
This entry was posted in Japanese, Kotowaza and tagged , , , , , . Bookmark the permalink.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s