Author Archives: Confanity

About Confanity

I love the written word more than anything else I've had the chance to work with. I'm back in the States from Japan for grad school, but still studying Japanese with the hope of becoming a translator -- or writer, or even teacher -- as long as it's something language-related.

From the ashes a fire shall be woken?

A light from the shadows shall spring! 焼け木杭に火がつく (Yake-bokkui ni hi ga tsuku; “Fire catches on a burned stick”) Definition: A former relationship that was cut off is easy to reestablish. On meeting an old friend or lover, you often … Continue reading

Posted in Japanese, Kotowaza | Tagged , , , , , , , | Leave a comment

A leap of dumbth

軽挙妄動 kei.kyo.mou.dou Literally: light (as opposed to “serious”) – action – delusion – motion Alternately: Rash, unthinking action. Doing this and that on impulse, without planning or consideration. Indiscriminate wild flailing. Notes: Despite their relatively similar meanings, replacing 妄 with … Continue reading

Posted in Japanese, Yojijukugo | Tagged , , , , , | Leave a comment

Soldiers are for war, not for peaceful protests

(Another saying that features 焉. Next week we’ll have something different, I promise.) 鶏を割くに焉んぞ牛刀を用いん (Niwatori wo saku ni izukunzo gyuutou wo mochiin; “Why use a cow-cleaver to cut up a chicken?”) Definition: There’s no need to use powerful tools, or … Continue reading

Posted in Japanese, Kotowaza | Tagged , , , , , , , , , , | Leave a comment

Chai knees characters

(Why yes, I am using this because I was looking into 焉 for the previous kotowaza post. Funny how that works.) 烏焉魯魚 u.en.ro.gyo Literally: bird – how / why – foolish – fish Alternately: The meanings of the original characters … Continue reading

Posted in Japanese, Yojijukugo | Tagged , , , , , , | Leave a comment

Fire Down Below – On Becoming

It’s been a while since we had a Fire Down Below post! But finally I’m ready to talk about a more or less workable version of some mechanics that I’m very proud of: mostly diegetic leveling (inspired in part thanks … Continue reading

Posted in Rules, World-Building | Tagged , , , , , , | Leave a comment

Ambition is for the birds

燕雀安くんぞ鴻鵠の志を知らんや (Enjaku izukunzo koukoku no kokorozashi wo shiran ya; “How could the swallow or sparrow understand the goose or swan?”) Definition: People of lowly character or small ability don’t, and can’t, understand the thought processes and ambitions of those with … Continue reading

Posted in Japanese, Kotowaza | Tagged , , , , , , , , , , | 1 Comment

There’s a storm coming

(Not to mention the storm that’s already here) 前途多難 zen.to.ta.nan Literally: before / front – road – many – difficult / trouble Alternately: Hard times ahead. Notes: Compare and contrast 前途有望 and 多事多難.

Posted in Japanese, Yojijukugo | Tagged , , , , , | Leave a comment

When your stat spread make you crabby

蟹は甲羅に似せて穴を掘る (Kani wa koura ni nisete ana wo horu; “A crab digs its hole to match its shell”) Definition: People think and act according to their personal circumstances and abilities. Just as a small crab will dig a small burrow … Continue reading

Posted in Japanese, Kotowaza | Tagged , , , , , , , , , , , | Leave a comment

As above, so below

(Wet) 上漏下湿 jou.rou.ka.shuu Literally: above – leak – below – damp Alternately: A poverty-stricken household; a dilapidated house. Water leaks in from above when it rains, and damp seeps up from below; a double threat not to be taken lightly … Continue reading

Posted in Japanese, Yojijukugo | Tagged , , , , , , , , , | Leave a comment

Kotowaza 321 Kuni yaburete sanga ari.doc

A Sangaria sangria 国破れて山河在り (Kuni yaburete sanga ari; “A country, destroyed; mountain and river, existing”) Definition: The works of humankind – castles, towns, countries – may fall or be destroyed, but the mountains and rivers remain. Kings and kingdoms pass, … Continue reading

Posted in Japanese, Kotowaza | Tagged , , , , , , , , , , | Leave a comment