Author Archives: Confanity

About Confanity

I love the written word more than anything else I've had the chance to work with. I'm back in the States from Japan for grad school, but still studying Japanese with the hope of becoming a translator -- or writer, or even teacher -- as long as it's something language-related.

The playground of Tengu!

天上天下 ten.jou.ten.ge Literally: heavens – up – heavens – down Alternately: The world above the sky (the heavens) and the world below the sky (the earth). Also, the space between heaven and earth. The whole world. Notes: Reading 下 as … Continue reading

Posted in Japanese, Yojijukugo | Tagged , , , , , , | Leave a comment

Birds of any feather care for kids together

Don’t be the kind of sordid villain that drives parents to this level of protective sacrifice. Don’t allow that kind of villain to hold any power over others. Think of the children. 焼け野の雉子夜の鶴 (Yakeno no kigisu yoru no tsuru; “The … Continue reading

Posted in Japanese, Kotowaza | Tagged , , , , , | Leave a comment

Written on the 4th of July

(I searched for phrases using 独 because of the 独立記念日.) 唯我独尊 yui.ga.doku.son Literally: only – self – alone – precious Alternately: Thinking that oneself is the best in the world. Being so self-assured that you don’t listen to anyone else. … Continue reading

Posted in Japanese, Yojijukugo | Tagged , , , , , , | Leave a comment

Nor trying at plying

All the songless birds can fly, though 鳴かず飛ばず (Nakazu tobazu; “Nor crying nor flying”) Definition: Quietly waiting one’s chance. Doing nothing for a long time, but with the specific intention of taking action as soon as the opportunity finally comes. … Continue reading

Posted in Japanese, Kotowaza | Tagged , , , , , | Leave a comment

Reverse the order for Biblical time

Something birds, something stones? 一朝一夕 i-.cchou.i-.sseki Literally: one – morning – one – evening Alternately: A single day. By extension, a brief and fleeting span of time. Often used in a negative structure to express that something can’t be done … Continue reading

Posted in Japanese, Yojijukugo | Tagged , , , , , , , | Leave a comment

Waft your way to a win?

身を捨ててこそ浮かぶ瀬もあれ (Mi wo sutete koso ukabu se mo are; “There are rivers that you cross by throwing away your body”) Definition: Sometimes facing danger head-on is the only way to escape it. There are times when you need to be … Continue reading

Posted in Japanese, Kotowaza | Tagged , , , , , , , , | Leave a comment

Cosmic triage

悪人正機 aku.nin.shou.ki Literally: evil – person – correct – loom / machine Alternately: No matter how evil a person is, the Buddha’s wish is for them to be saved. Or perhaps, the worse a person is, the more important it … Continue reading

Posted in Japanese, Yojijukugo | Tagged , , , , , , , | Leave a comment