Categories
- Japanese (823)
- Kotowaza (413)
- Yojijukugo (408)
- Long Fiction (6)
- Meta (11)
- Nonfiction (73)
- Poetry (13)
- Short Fiction (20)
- Uncategorized (13)
- World-Building (176)
- Miscellaneous (24)
- Rules (127)
- Setting (69)
- Japanese (823)
Archives
-
Recent Posts
Tag Archives: classical Japanese grammar
Somebody remind the CEOs
Isaac Newton: “If I have seen further it is by standing on the shoulders of Giants.”A plutocrat: “… I went to space. Best day ever!” 一将功成りて万骨枯る(Isshoukou narite bankotsu karu;“A general achieves glory; ten thousand bones dry out”) Definition: For each … Continue reading
Posted in Japanese, Kotowaza
Tagged Chinese Antiquity, Chinese literature, classical Japanese grammar, 黄巣, large small, pyramid schemes, sacrifice, the cost of glory, 功成る, 己亥歳, 曹松, 枯れる, 一将, 万骨
Leave a comment
Ambition is for the birds
燕雀安くんぞ鴻鵠の志を知らんや (Enjaku izukunzo koukoku no kokorozashi wo shiran ya; “How could the swallow or sparrow understand the goose or swan?”) Definition: People of lowly character or small ability don’t, and can’t, understand the thought processes and ambitions of those with … Continue reading
Posted in Japanese, Kotowaza
Tagged birds, Chinese Antiquity, classical Japanese grammar, 燕雀, 鴻鵠, large small, Records of the Grand Historian, understanding, 史記, 史记, 安くんぞ
1 Comment
Nothing but boss fights
(Pun) 人の振り見て我が振り直せ (Hito no furi mite waga furi naose; “Observe the behavior of others; correct your own”) Definition: An admonition to grow and improve by observing those around you. When you see good behavior, you should copy it; when you … Continue reading
Posted in Japanese, Kotowaza
Tagged Analects, classical Japanese grammar, 直す, 論語, learning, mirror, negative example, positive example, 孔子, 人の振り
Leave a comment
Long before Tezuka or Dazai
他山の石以て玉を攻むべし (Tazan no ishi motte tama wo osamu beshi; “One must polish one’s jewels with stones from other mountains.”) Definition: A command to take someone else’s mistakes as an opportunity to reflect on and improve your own ways. “One must … Continue reading
Posted in Japanese, Kotowaza
Tagged Classic of Poetry, classical Japanese grammar, 玉を攻む, 詩経, learning, negative example, 他山の石, 他山之石
1 Comment
If this post is too long, I can’t say I wasn’t warned
雉も鳴かずば撃たれまい (Kiji mo nakazuba utaremai; “Even the pheasant, if it doesn’t cry out, won’t be shot”) Definition: Said in response to times when someone caused problems for themselves by speaking when it would have been prudent not to. An admonition … Continue reading
Posted in Japanese, Kotowaza
Tagged caution, classical Japanese grammar, 雉, 鳴かず, outspoken, tact, 撃たれまい
Leave a comment
Potholes are another story
盲蛇に怖じず (Mekura hebi ni ojizu; “The blind do not fear snakes”) Definition: The ignorant have no way to judge the true danger of a situation, and so take risks that more knowledgeable people would avoid. “Fools rush in where angels … Continue reading
Posted in Japanese, Kotowaza
Tagged blind, classical Japanese grammar, 盲, 蛇, fear, foolish bravery
Leave a comment
Does it flip when you’re old?
少年老い易く学成り難し (Shounen oiyasuku gaku narigatashi; “For a youth to age is easy, and to become a scholar is hard”) Definition: People should study hard when they’re young, because time is precious and fleeting. When you’re young you feel like you … Continue reading
Posted in Japanese, Kotowaza
Tagged classical Japanese grammar, hard work, learning, life is short, Zhu Xi, 偶成, 学成り難, 少年老い易, 朱熹
Leave a comment
And now you understand 90% of every samurai movie
武士は食わねど高楊枝 (Bushi wa kuwanedo takayouji; “Even a warrior who hasn’t eaten uses a toothpick”) Definition: A destitute warrior who hasn’t eaten nonetheless acting like they have, in order to avoid revealing weakness to any potential enemies. By extension, putting on … Continue reading
Posted in Japanese, Kotowaza
Tagged brave face, classical Japanese grammar, 高ようじ, Iroha karuta, pretense, 武士, 三船敏郎
Leave a comment
Waft your way to a win?
身を捨ててこそ浮かぶ瀬もあれ (Mi wo sutete koso ukabu se mo are; “There are rivers that you cross by throwing away your body”) Definition: Sometimes facing danger head-on is the only way to escape it. There are times when you need to be … Continue reading
Posted in Japanese, Kotowaza
Tagged classical Japanese grammar, combat training, danger, 身を捨てる, safety, taking risks, 尤双紙, 浮かぶ瀬, 仮名草子
Leave a comment
Yinstring and Yangtwine
禍福は糾える縄の如し (Kafuku wa azanaeru nawa no gotoshi; “Good and ill fortune are entwined like (the strands of) a rope”) Definition: Good luck and bad luck are intimately and inextricably connected; you can’t have only one or the other. Every cloud … Continue reading
Posted in Japanese, Kotowaza
Tagged classical Japanese grammar, 禍福, 糾える縄, intertwined, Records of the Grand Historian, silver lining, 史記
1 Comment