Categories
- Japanese (823)
- Kotowaza (413)
- Yojijukugo (408)
- Long Fiction (6)
- Meta (11)
- Nonfiction (73)
- Poetry (13)
- Short Fiction (20)
- Uncategorized (13)
- World-Building (176)
- Miscellaneous (24)
- Rules (127)
- Setting (69)
- Japanese (823)
Archives
-
Recent Posts
Tag Archives: Classic of Poetry
The impossible wisdom
…of, you know, not deliberately endangering people. 明哲保身mei.tetsu.ho.shin Literally: bright – clear / philosophy – preserve – person Alternately: The wise and rational person avoids danger and thus remains safe. Alternately (through a common misinterpretation of 保身), this phrase may … Continue reading
Posted in Japanese, Yojijukugo
Tagged Chinese literature, Classic of Poetry, 防身, 詩経, 詩經, 诗经, safety, wisdom, 明哲, 保身
Leave a comment
Not quite cuckoo
But closer every day 鳩居鵲巣kyuu.kyo.jaku.sou Literally: dove – sit/be [in a place] – magpie – nest Alternately: Taking someone else’s achievements or social position for yourself. Undeservedly stealing someone else’s laurels or spotlight. Notes: This comes from our friend, the … Continue reading
Posted in Japanese, Yojijukugo
Tagged Chinese literature, Classic of Poetry, 詩経, 詩經, 鳩占, 鳩居, 鵲巣, magpies and doves, nest-building, stolen glory, undeserved status, 召南
Leave a comment
When the bones are bad
…the rest is needed 骨折り損の草臥れ儲け (Honeori zon no kutabire mouke; “Bone-breaking loss and a profit of weariness”) Definition: Working hard without any reward. Bone-breaking labor with no fruits but exhaustion. A wasted effort or thankless task. Breakdown: It turns out … Continue reading
Posted in Japanese, Kotowaza
Tagged くたびれ, Classic of Poetry, exhaustion, 詩経, 骨折り, 诗经, Iroha karuta, Maren Morris, waste
Leave a comment
Long before Tezuka or Dazai
他山の石以て玉を攻むべし (Tazan no ishi motte tama wo osamu beshi; “One must polish one’s jewels with stones from other mountains.”) Definition: A command to take someone else’s mistakes as an opportunity to reflect on and improve your own ways. “One must … Continue reading
Posted in Japanese, Kotowaza
Tagged Classic of Poetry, classical Japanese grammar, 玉を攻む, 詩経, learning, negative example, 他山の石, 他山之石
1 Comment
Spread your tiny wings
And fire the FBI director if the investigation scares you? 小心翼翼 shou.shin.yoku.yoku Literally: small – heart – wing – wing Alternately: Timid; nervous; fearful. Notes: As always the doubled character can be replaced by the doubling mark 々. 小心 refers … Continue reading
Posted in Japanese, Yojijukugo
Tagged Classic of Poetry, 翼翼, fearful, small heart, timid, wings, 小心
3 Comments
All’s well that’s ended well
有終の美を飾る (Yuushuu no bi wo kazaru; “To add a crowning touch”) Definition: Carrying something through to a successful conclusion. Producing excellent results by seeing a task through with full effort until it’s complete, rather than doing enough work to finish … Continue reading
Or eggshells. Frozen eggshells?
薄氷を履むが如し (Hakuhyou wo fumu ga gotoshi; “Like treading on thin ice”) Definition: Being in an intensely dangerous situation. When a thick layer of ice covers a body of water, it can safely support people walking on it or even heavy … Continue reading
Posted in Japanese, Kotowaza
Tagged Classic of Poetry, danger, 薄氷, 詩経, fear, thin ice, 履む
2 Comments