Categories
- Japanese (823)
- Kotowaza (413)
- Yojijukugo (408)
- Long Fiction (6)
- Meta (11)
- Nonfiction (73)
- Poetry (13)
- Short Fiction (20)
- Uncategorized (13)
- World-Building (176)
- Miscellaneous (24)
- Rules (127)
- Setting (69)
- Japanese (823)
Archives
-
Recent Posts
Category Archives: Kotowaza
Somebody remind the CEOs
Isaac Newton: “If I have seen further it is by standing on the shoulders of Giants.”A plutocrat: “… I went to space. Best day ever!” 一将功成りて万骨枯る(Isshoukou narite bankotsu karu;“A general achieves glory; ten thousand bones dry out”) Definition: For each … Continue reading
Posted in Japanese, Kotowaza
Tagged Chinese Antiquity, Chinese literature, classical Japanese grammar, 黄巣, large small, pyramid schemes, sacrifice, the cost of glory, 功成る, 己亥歳, 曹松, 枯れる, 一将, 万骨
Leave a comment
You kiss your mother with that mouth?
“No, but I do eat reptiles.” あの声で蜥蜴食らうか時鳥(Ano koe de tokage kurau ka hototogisu;“With such a sweet voice, do you devour lizards, o lesser cuckoo?”) Definition: You can’t judge a book by its cover. People and things often have aspects that … Continue reading
Posted in Japanese, Kotowaza
Tagged appearance versus reality, トカゲ, ホトトギス, carnivores, cuckoo, don't judge, Enomoto Kikaku, 蜥蜴を食らう, haiku, perception, songbirds, Takarai Kikaku, 宝井其角, 時鳥, 榎本其角
Leave a comment
Verweilst du in der Welt, sie flieht als Traum
(Goethe) 京の夢大阪の夢(Kyou no yume Osaka no yume;“Capital dreams; Osaka dreams”) Definition: Dreams are mysterious and one can’t expect them to make any sense. Alternately, dreams are where one’s desires are most easily manifested; or by extension, a statement that different … Continue reading
Posted in Japanese, Kotowaza
Tagged differences, different dreams, dream logic, dreams, Iroha karuta, 大阪の夢, 京の夢, 京都
Leave a comment
Squeezed by one’s vices
Crunch crunch crunch 粋が身を食う(Sui ga mi wo kuu;“Worldly pleasures devour the man”) Definition: Too much pleasure will destroy you. A man, specifically, who spends all his time and money on dissolution with geisha (i.e. entertainers who provide music, song and … Continue reading
Posted in Japanese, Kotowaza
Tagged 粋, dissolution, entertainment, excess, 芸, 身の仇, 身を食う, Iroha karuta, pleasure, self-destruction, 大通どらの巻, 洒落本
Leave a comment
Don’t look a gift friend in the mouth
Turns out that’s kind of rude with humans too, eh 背戸の馬も相口(Sedo no uma mo aikuchi;“Even a back-entrance horse has a friend”) Definition: “Even an unruly horse can be tamed.” Even the most unfriendly, poorly-socialized person can become relatively cooperative if … Continue reading
Party rockers at the gate tonight
Everybody just have a good time? 門前市を成す(Monzen ichi wo nasu;“A market forms before the gates”) Definition: For a place, especially a home, to be so frequented by visitors that the press of people and vehicles at the entrance to the … Continue reading
Posted in Japanese, Kotowaza
Tagged bustling, 門前, gregarious, many visitors, Party Rock Anthem, 后汉书, 市の如し, 市を成す, 漢書
Leave a comment
No rest for the nebbish
The wicked all too often have a surfeit of leisure 貧乏暇なし(Binbou hima nashi;“Poor, no rest”) Definition: The poor have no free time; when you’re poor, you have to work constantly just to meet your needs and stay alive. When you’re … Continue reading
Posted in Japanese, Kotowaza
Tagged 貧乏, free time, hard work, Iroha karuta, poverty, privilege, Sewa tsukushi, work and leisure, 暇, 世話尽
Leave a comment
Waiting to En-gage
縁と月日は末を待て(En to tsukihi wa sue wo mate;“In relationships and in life, wait for the time to come”) Definition: All things come in their own time; the best strategy is not to rush around in a fluster, but to calmly and … Continue reading
Posted in Japanese, Kotowaza
Tagged 縁, fate, opportunity, patience, romantic destiny, waiting, 時節, 月日, 末を待, 浮世
Leave a comment
The Scrooge of the Orchard
The Marley of the barley? 吝ん坊の柿の種(Shiwanbou no kaki no tane;“The miser’s persimmon seed”) Definition: This phrase is used to criticize people who penny-pinch to an unhealthy extreme. The image is of someone so obsessed with never letting anything go that … Continue reading
Posted in Japanese, Kotowaza
Tagged けちん坊, しわん坊, hoarding, miserly, penny-pinching, Shutsukushi, stinginess, Yawa soji, 出駒子, 吝ん坊, 夜話荘治, 柿の種, 柿ピー
Leave a comment
Every body has some body
So rock your body right 身は身で通る裸ん坊(Mi wa mi de tooru hadakanbou;“The body, as the body, passes through (life) naked””) Definition: Everybody has their own strengths and weaknesses, quirks and skills, station in life, and so on – but we all … Continue reading
Posted in Japanese, Kotowaza
Tagged embodied living, everybody, 裸ん坊, 身は身, fate, naked as the day you were born, social position, 何とかして
1 Comment