Categories
- Japanese (689)
- Kotowaza (347)
- Yojijukugo (342)
- Long Fiction (6)
- Meta (11)
- Nonfiction (72)
- Poetry (13)
- Short Fiction (19)
- Uncategorized (13)
- World-Building (175)
- Miscellaneous (24)
- Rules (127)
- Setting (68)
- Japanese (689)
Archives
-
Recent Posts
Category Archives: Kotowaza
Don’t just tread on it
Make sure your neighborhood is friendly to mongooses 蛇の生殺しは人を噛む (Hebi no namagoroshi wa hito wo kamu; “A half-killed snake bites a person”) Definition: If you take action but don’t finish the job, you only invite harm. A snake wounded but … Continue reading
Posted in Japanese, Kotowaza
Tagged a wounded snake, 蛇の生殺し, lingering danger, not dead yet, work left unfinished, 人を咬む, 人を噛む
Leave a comment
An ounce of prevention is worth….
Buy it when prevention is cheap, not when cure is costly 治に居て乱を忘れず (Chi ni ite ran wo wasurezu; “In peace, do not forget strife”) Definition: Even in times of peace and safety, it’s still necessary to plan ahead in case … Continue reading
Posted in Japanese, Kotowaza
Tagged Book of Changes, Chinese literature, classical grammar, preparation, prevention, when times are easy the wise get going, 易経, 易經, 易经
Leave a comment
Never bring a gun to a stats fight
Seriously; that’d be a crime. 下手な鉄砲も数撃てば当たる (Heta na teppou mo kazu uteba ataru; “Even an inept gun, fired a number of times, will hit.”) Definition: Even if someone is very bad at something, with enough tries they’ll produce strong results … Continue reading
Posted in Japanese, Kotowaza
Tagged blind luck, clumsy, law of averages, marksmanship, statistics, 当たり, 数撃ちゃ, 数撃てば, 下手な鉄砲
Leave a comment
Hefty fluff
重箱の隅を突く (Juubako no sumi wo tsutsuku; “To poke at the corners of a juubako”) Definition: To fuss over trivial details; to nitpick; to carp endlessly about fine points that don’t actually make a difference. The image is of someone who … Continue reading
Posted in Japanese, Kotowaza
Tagged complain, 穿る, 重箱, hairsplitting, Japanese culture, linguistic trivia, pilpul, traditional food service, 口うるさい
Leave a comment
Next verse, same as the first
二の舞を演じる (Ni no mai wo enjiru; “to dance the second dance”) Definition: Committing someone else’s previous errors, even with the awareness of what has happened. Seeing someone fail, and then making the same mistakes. Breakdown: This simple phrase begins three … Continue reading
Posted in Japanese, Kotowaza
Tagged 舞楽, 雅楽, failure to learn from the past, Heian court, repeated errors, song and dance, 二の舞
Leave a comment
As you sow, so shall you reap… the opposite!
楽は苦の種苦は楽の種 (Raku wa ku no tane ku wa raku no tane; “Ease is the seed of hardship; hardship is the seed of ease”) Definition: If you spend all your time taking things easy, you’ll fall on hard times later on … Continue reading
If you want good fruit, sleep on it
果報は寝て待て (Kahou wa nete mate; “For good fortune, sleep, wait.”) Definition: Good fortune will come of its own accord, in its own time, so it’s best to prepare and patiently wait for it rather than fretting or trying to force … Continue reading
Posted in Japanese, Kotowaza
Tagged Buddhism, karma, Kefukigusa, patience, working and waiting, 寝て待て, 果報, 毛吹草
Leave a comment
On the benefits of job security
Or ego security, perhaps. 名人は人を謗らず (Meijin wa hito wo soshirazu; “The master speaks not ill of others”) Definition: True masters of their art do not go out of their way to find fault with others. If you are an expert, … Continue reading
Posted in Japanese, Kotowaza
Tagged 謗る, mastery, self-confidence, Strategies of the Warring States, 名人, 戦国策
Leave a comment
Keep your debrief brief
敗軍の将は兵を語らず (Haigun no shou wa hei wo katarazu; “The defeated commander speaks not of war.”) Definition: Someone who has failed at something has no authority to speak on the topic; a defeated general should not give their opinions on warfare. … Continue reading
Posted in Japanese, Kotowaza
Tagged excuses, 謀る, lessons of defeat, Records of the Grand Historian, sore loser, 兵を語る, 史記, 史记, 敗軍の将
Leave a comment
The wascal of small minds
株を守りて兎を待つ (Kabu wo mamorite usagi wo matsu; “Watching a stump, awaiting a rabbit”) Definition: Being unable to advance because one is fruitlessly invested in old habits or customs, or in a strategy that was successful once but no longer applies. … Continue reading
Posted in Japanese, Kotowaza
Tagged Bugs Bunny, 韓非子, 韩非子, foolish consistency, magical thinking, one-off, rabbit, Song dynasty, 兎をうかがう, 兎を待つ, 株を守る
Leave a comment