Categories
- Japanese (690)
- Kotowaza (348)
- Yojijukugo (342)
- Long Fiction (6)
- Meta (11)
- Nonfiction (72)
- Poetry (13)
- Short Fiction (19)
- Uncategorized (13)
- World-Building (175)
- Miscellaneous (24)
- Rules (127)
- Setting (68)
- Japanese (690)
Archives
-
Recent Posts
Tag Archives: Chinese Antiquity
Soldiers are for war, not for peaceful protests
(Another saying that features 焉. Next week we’ll have something different, I promise.) 鶏を割くに焉んぞ牛刀を用いん (Niwatori wo saku ni izukunzo gyuutou wo mochiin; “Why use a cow-cleaver to cut up a chicken?”) Definition: There’s no need to use powerful tools, or … Continue reading
Ambition is for the birds
燕雀安くんぞ鴻鵠の志を知らんや (Enjaku izukunzo koukoku no kokorozashi wo shiran ya; “How could the swallow or sparrow understand the goose or swan?”) Definition: People of lowly character or small ability don’t, and can’t, understand the thought processes and ambitions of those with … Continue reading
Posted in Japanese, Kotowaza
Tagged birds, Chinese Antiquity, classical Japanese grammar, 燕雀, 鴻鵠, large small, Records of the Grand Historian, understanding, 史記, 史记, 安くんぞ
1 Comment
Selfless love
Like, literally selfless and universal 兼愛無私 ken.ai.mu.shi Literally: already / and – love – no – self / I Alternately: Equal affection for all people, without drawing lines between oneself and the Other. Universal love without bias or petty tribalism. … Continue reading
Posted in Japanese, Yojijukugo
Tagged Chinese Antiquity, 無私, 私無し, 荘子, 莊周, selfless, unbiased, universal love, 兼愛, 庄周
Leave a comment
Exceeding fines
信賞必罰 shin.shou.hitsu.batsu Literally: fidelity – prize/reward – inevitable – punishment Alternately: Sure reward and certain punishment. Strict, unfailing, and proper apportionment of just deserts, both boons and banes. Notes: This phrase comes to us from the Han Feizi (the『韓非子』= Japanese … Continue reading
Posted in Japanese, Yojijukugo
Tagged Chinese Antiquity, 韓非子, politics, prize, punishment, reward, rulership, 必罰, 信賞
1 Comment
Men, said the Devil
…They don’t want to mend their own ways, but each other’s* 六国を滅ぼす者は六国なり (Rikkoku wo horobosu mono wa rikkoku nari; “The one who destroys the six countries, is the six countries”) Definition: When a nation falls, it usually isn’t ultimately due … Continue reading
Posted in Japanese, Kotowaza
Tagged blame, Chinese Antiquity, destruction, gaming, Grooks, self-awareness, 六国, 戦国, 滅ぼす者
Leave a comment
Does this ring any bells?
Not for those who refuse to hear! 耳を掩い*て鐘を盗む (Mimi wo ooite kane wo nusumu; “To cover one’s ears and steal a bell”) *See Notes for an important comment on pronunciation! Definition: When you think you’ve hidden something – usually something … Continue reading →