Author Archives: Confanity

About Confanity

I love the written word more than anything else I've had the chance to work with. I'm back in the States from Japan for grad school, but still studying Japanese with the hope of becoming a translator -- or writer, or even teacher -- as long as it's something language-related.

‘Tis the season

…and the age. 私利私欲 shi.ri.shi.yoku Literally: me/private – benefit/profit – me/private – desire/greed Alternately: One’s own profit; one’s own greed. The self-centered attitude or behavior of someone who is motivated by avarice over all else. Notes: 欲 may also be … Continue reading

Posted in Japanese, Yojijukugo | Tagged , , , , , , , | Leave a comment

When True Seeing exfoliates

化けの皮が剥がれる (Bake no kawa ga hagareru; “The changeling skin is stripped away”) Definition: Someone’s wrongdoings, flaws, or malicious true nature come to light. A previously-hidden, negative truth is revealed. Someone (or everyone) realizes how bad a situation actually is after … Continue reading

Posted in Japanese, Kotowaza | Tagged , , , , , , | Leave a comment

A stitch in time of crisis

一罰百戒 ichi.batsu.hya-.kkai Literally: one – punishment – hundred – warnings Alternately: Making an example of someone. Meting out a punishment not just so one wrongdoer faces consequences, but also so that anyone else considering the same crime is forced to … Continue reading

Posted in Japanese, Yojijukugo | Tagged , , , , , | Leave a comment

The hobbit of peppers

山椒は小粒でもぴりりと辛い (Sanshou wa kotsubu de mo piriri to karai; “Japanese peppers are small but painfully spicy”) Definition: This saying metaphorically describes someone who is physically small, but still formidable due to well-honed talents and a fierce spirit, surprising strength, or … Continue reading

Posted in Japanese, Kotowaza | Tagged , , , | Leave a comment

What about Stitch Seizen?

理路整然 ri.ro.sei.zen Literally: logic/truth – road – organize – “in that way” Alternately: Of someone’s thoughts or speech: coherent, cogent, rational; following a coherent thread or throughline from premise to conclusion. The nuance in modern usage seems to be of … Continue reading

Posted in Japanese, Yojijukugo | Tagged , , , , | Leave a comment

Sometimes the baby poops when you want to nap

月に叢雲花に風 (Tsuki ni murakumo hana ni kaze; “clouds to the moon; wind to the flower”) Definition: Good things are all too vulnerable to disruptions. The moon is covered by clouds; flower petals are scattered by the wind; what you thought … Continue reading

Posted in Japanese, Kotowaza | Tagged , , , , , , | Leave a comment

When Debate Club has fewer rules than Fight Club

喧々諤々 ken.ken.gaku.gaku Literally: noisy – [doubling mark] – outspoken – [doubling mark] Alternately: A furious uproar; large numbers of people voicing their opinion without restraint or consideration for others. Notes: Naturally, this may be written with repeated characters instead of … Continue reading

Posted in Japanese, Yojijukugo | Tagged , , , , , , , , , , | Leave a comment