In Kabuki terms, feelin’ blue



Literally: mind – spirit – extinguish – sink

Alternately: Discouraged. Disheartened. Despondent. Not sad-sad or depressed per se, but feeling down and lacking energy, as after a setback.

Notes: 意気 is one’s spirits or sense of enthusiasm; we’ve actually seen it before. (And there are other phrases that include it as well, many of them positive.) 消沈 is when something, especially one’s energy, disappears.

The 消 character may also be written as equivalent characters 銷 or 悄.

About Confanity

I love the written word more than anything else I've had the chance to work with. I'm back in the States from Japan for grad school, but still studying Japanese with the hope of becoming a translator -- or writer, or even teacher -- as long as it's something language-related.
This entry was posted in Japanese, Yojijukugo and tagged , , , , . Bookmark the permalink.

1 Response to In Kabuki terms, feelin’ blue

  1. Pingback: Much less dramatic than “Takekurabe” | landofnudotcom

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in: Logo

You are commenting using your account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s