When you write the right rite

温柔敦厚
on.juu.ton.kou

Literally: warm – soft – kind – thick / kind

Alternately: Kind and gentle, considerate and loving.

Notes: This is a compound of compounds. 温柔 expresses a warm, mild disposition; 敦厚 is humanity and kindness. Similar terms include 温厚篤実.

This yojijukugo comes to us from our friend the Book of Rites (Chinese 禮記 or 礼记, Japanese 『礼記』= Raiki); apparently used by Confucius to describe the power of poetry to gently instruct and guide.

Brothers

Google image search gifted me with this juxtaposition and honestly, I couldn’t ask for anything more.

About Confanity

I love the written word more than anything else I've had the chance to work with. I'm back in the States from Japan for grad school, but still studying Japanese with the hope of becoming a translator -- or writer, or even teacher -- as long as it's something language-related.
This entry was posted in Japanese, Yojijukugo and tagged , , , , , , , , . Bookmark the permalink.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s