Categories
- Japanese (824)
- Kotowaza (413)
- Yojijukugo (409)
- Long Fiction (6)
- Meta (11)
- Nonfiction (74)
- Poetry (13)
- Short Fiction (20)
- Uncategorized (13)
- World-Building (176)
- Miscellaneous (24)
- Rules (127)
- Setting (69)
- Japanese (824)
Archives
-
Recent Posts
Tag Archives: classical Japanese grammar
Book learnin’ minus brain learnin’ ain’t learnin’
But a rabbit-hole is just as dangerous. 学びて思わざれば則ち罔し (Manabite omowazareba sunawachi kurashi; “Study without consideration is nothing.”) Definition: No matter how much you study, if you don’t also think about the content of what you’re learning, you can’t actually reach … Continue reading
Posted in Japanese, Kotowaza
Tagged Analects, classical Japanese grammar, 論語, study without consideration, unexamined knowledge, 則ち罔し, 学び, 思わざれば
Leave a comment
Pay it forward…
…until it comes back? 情けは人の為ならず (Nasake wa hito no tame narazu; “Compassion isn’t just for the sake of others”) Definition: Showing pity, mercy, or compassion for others isn’t just a favor you do to them; it’s for your own sake … Continue reading
Posted in Japanese, Kotowaza
Tagged classical Japanese grammar, compassion, what goes around, 情け, 人の為ならず
Leave a comment
As we journey through this world…
…Let’s wear our hearts on sleeves unfurled (I should have written a post in advance, but yesterday was taken up largely by my sister getting married. Today’s kotowaza is in honor of that long-awaited joyous event as well as a … Continue reading
Posted in Japanese, Kotowaza
Tagged analogy, classical Japanese grammar, human kindness, Iroha karuta, journey, marriage
1 Comment
A lost art?
和して同ぜず (Washite douzezu; “harmonize but not agree”) Definition: Cooperating, but only within reason. Making a point of getting along with others – but not when doing so would be at the cost of reason, truth, one’s individuality, or other important … Continue reading
Posted in Japanese, Kotowaza
Tagged Analects, classical Japanese grammar, don't agree, harmonize, within reason, 同ぜず, 和して
Leave a comment
If you don’t study grammar, you won’t be able to confuse yourself with it
This one gets a bit technical, folks, so buckle up. 蒔かぬ種は生えぬ (Makanu tane wa haenu; “Unsown seeds do not grow”) Definition: “Nothing comes of nothing.” Things don’t happen without causes. You can’t expect to profit without doing any work. Breakdown: … Continue reading
Posted in Japanese, Kotowaza
Tagged classical Japanese grammar, 生えぬ, 蒔かぬ, nothing comes of nothing, seeds
1 Comment