Categories
- Japanese (823)
- Kotowaza (413)
- Yojijukugo (408)
- Long Fiction (6)
- Meta (11)
- Nonfiction (73)
- Poetry (13)
- Short Fiction (20)
- Uncategorized (13)
- World-Building (176)
- Miscellaneous (24)
- Rules (127)
- Setting (69)
- Japanese (823)
Archives
-
Recent Posts
Tag Archives: Japanese
Who knows Snake Road?
蛇の道は蛇 (Ja no michi wa hebi; “Snakes [know] the snakes’ road”) Definition: People who belong to a certain group are the ones who know the most about the ways of that group. Specialists understand other specialists in their field better … Continue reading
From out of the mouth of me, I grab at thee
喉から手が出る (Nodo kara te ga deru; “A hand comes from the throat”) Definition: To want something very, very much; so much that you can hardly stand it. This imaginative metaphor compares desire to physical appetite, and pictures a hunger so … Continue reading
All four of them
喜怒哀楽 ki.do.ai.raku Literally: joy – anger – sorrow – ease/pleasure Alternately: Human emotions. The range of human emotions. All of a person’s emotions.
Posted in Japanese, Yojijukugo
Tagged angers, emotions, Japanese, joy, pleasure, sorrow, 喜怒哀楽
Leave a comment
Frog and more frog
One more kotowaza for the frogs. It’ll be something different next week, I promise. 蛙の子は蛙 (Kaeru no ko wa kaeru; “A frog’s child is a frog”) Definition: “Like father, like son.” “The apple doesn’t fall far from the tree.” The … Continue reading
Elbow Grease
Midterms. Already? 切磋琢磨 se-.ssa.taku.ma Literally: cut – scrub/rub – strike – polish/scour/grind (or: cut – polish – polish – polish!) Alternately: Diligent effort. Improving oneself through study. Notes: There’s a fuller phrase, 切磋琢磨し合う (sessa-takuma shiau). The shiau part means “to … Continue reading
Frog, like honey badger, just don’t care
Another frog kotowaza! Because… I don’t know why. Don’t let it bother you. 蛙の面に水 (Kaeru no tsura ni mizu; “Water in a frog’s face”) Definition: Not being bothered by things at all. No matter what happens, keeping one’s composure, or … Continue reading
Maybe just 85%?
十中八九 ji-.chuu.ha-.kku (or ju-.chuu.ha-.kku) Literally: ten – middle – eight – nine Alternately: Eight or nine out of ten; an 80% – 90% probability; “most likely, X” Notes: This is obviously in the same vein as the previous 九分九厘, and … Continue reading
Big frog, small pond
A kotowaza to encourage exploration and growth. 井の中の蛙大海を知らず (I no naka no kawazu taikai wo shirazu; “The frog in the well knows not the great ocean.”) Definition: A frog at the bottom of a well may look up and see … Continue reading
On how to make a mountain
A variation on a theme: 塵も積もれば山となる (Chiri mo tsumoreba yama to naru; “Even dust, if it builds up, becomes a mountain”) Definition: Small things, allowed to accumulate, become large. Multiple sources reference the English saying “Many a little makes a … Continue reading
Posted in Japanese, Kotowaza
Tagged accumulate, dust, Iroha karuta, Japanese, mountain, 塵も, 山となる
1 Comment
The good kind of erosion?
A kotowaza for students in the new semester: 雨垂れ石を穿つ (Amadare ishi wo ugatsu; “Raindrops drill through stone”) Definition: Mere drips of rainwater, falling from the eaves of a house, again and again in the same spot, will wear a hole in … Continue reading