Monthly Archives: February 2017

No lip-zipping for you

Until and unless you lead by example, perhaps 世間の口に戸は立てられない (Seken no kuchi ni to wa taterarenai; “You can’t put a door on society’s mouth”) Definition: You can’t stop people from talking. You may not like it when people repeat or … Continue reading

Posted in Japanese, Kotowaza | Tagged , , , , , , , | Leave a comment

An endless barrel of exposition

博学多才 haku.gaku.ta.sai Literally: acclaimed – study – many – talent Alternately: Possessing an extensive store of knowledge and a range of skills. Talented and educated. A “Renaissance man.” Notes: This is another compound formed by simply joining two two-character words … Continue reading

Posted in Japanese, Yojijukugo | Tagged , , , , | Leave a comment

You can try it if you’d like, but…

Before you entrust an important job to someone with zero experience, maybe make sure the stakes aren’t too high. 習わぬ経は読めぬ (Narawanu kyou wa yomenu; “You can’t recite a Buddhist sutra you’ve never studied.”) Definition: Complicated tasks are impossible to perform … Continue reading

Posted in Japanese, Kotowaza | Tagged , , , , , , | Leave a comment

The law of cause and fruit

Continuing the theme from Sunday’s kotowaza…. 因果応報 in.ga.ou.hou Literally: cause – fruit / reward – answer – news / reward Alternately: The law of karma. What goes around comes around. What returns to you is good or ill depending on … Continue reading

Posted in Japanese, Yojijukugo | Tagged , , , , , , , | 4 Comments

The fruit of corruption

As opposed to 湯から出た錆? 身から出た錆 (Mi kara deta sabi; “Tarnished from within.”) Definition: Suffering due to one’s own misdeeds, especially the bad things one has done to others. Paying for one’s mistakes; getting one’s just deserts. The image here is … Continue reading

Posted in Japanese, Kotowaza | Tagged , , , , , , | 1 Comment

Little Bo Peep and the Paradox of Choice

多岐亡羊 ta.ki.bou.you Literally: many – fork in the road – die – sheep Alternately: Presented with an overabundance of options or possible paths, one ends up confused and lost. By extension, a field of study being so finely divided that … Continue reading

Posted in Japanese, Yojijukugo | Tagged , , , , , , , , | 1 Comment

Forthright to an actual fault

身も蓋もない (Mi mo futa mo nai; “No filter”) Definition: Too blunt; too open. Someone’s attitude or words being so blunt and tactless that they lack all nuance or subtlety; by extension, so blunt and tactless that further conversation becomes impossible. … Continue reading

Posted in Japanese, Kotowaza | Tagged , , , , | Leave a comment

Parental Cognitive Development: Devolution to BUS

The kid continues to grow and learn. He’s picking up all sorts of phrases at daycare… and inventing some of his own? (For example, asking for “don don choo choo” videos. I have no idea what kind of train that might … Continue reading

Posted in Musing, Nonfiction | Tagged , , , , | Leave a comment

A humidifier in the rainy season

夏炉冬扇 ka.ro.tou.sen Literally: summer – furnace – winter – fan Alternately: Useless things. Things inappropriate to the situation, including skills, ideas, or opinions. Sources of warmth in the summer, sources of cooling in the winter, or perhaps pathological narcissists in … Continue reading

Posted in Japanese, Yojijukugo | Tagged , , , , , | 1 Comment