Tag Archives: Buddhism

Too mad right now to come up with a witty title

I literally searched for kotowaza about betrayal 獅子身中の虫 (Shishi shinchuu no mushi; “A bug in a lion”) Definition: Someone ostensibly a member of an organization who nonetheless causes it harm. Someone who rewards kindness with enmity. Like a parasite living … Continue reading

Posted in Japanese, Kotowaza | Tagged , , , , , , , , | Leave a comment

Whee!

I only used to have nine pen! 有為転変 u.i.ten.pen Literally: exist – do / change – turn – strange Alternately: Everything in the world is in a constant state of flux. Everything changes; nothing stays the same. A Buddhist comment … Continue reading

Posted in Japanese, Yojijukugo | Tagged , , , , , | Leave a comment

The law of cause and fruit

Continuing the theme from Sunday’s kotowaza…. 因果応報 in.ga.ou.hou Literally: cause – fruit / reward – answer – news / reward Alternately: The law of karma. What goes around comes around. What returns to you is good or ill depending on … Continue reading

Posted in Japanese, Yojijukugo | Tagged , , , , , , , | Leave a comment

Also about good posture

“And you shall speak of them when you sit at home, and when you walk along the way, and when you lie down and when you rise up.” 行住坐臥 gyou.juu.za.ga Literally: go / walk – reside – sit – lie … Continue reading

Posted in Japanese, Yojijukugo | Tagged , , , , , , , , | Leave a comment

The topical commentary almost writes itself

鬼の空念仏 ((O)ni no sora-nenbutsu; “An oni‘s empty prayers”) Definition: A cruel and cold-hearted person putting on a show of benevolence, compassion, or charity. A bad person behaving uncharacteristically well. Like a demon making making a big show out of praying, … Continue reading

Posted in Japanese, Kotowaza | Tagged , , , , , , , | Leave a comment

Deep, deep turtle

盲亀浮木 mou.ki.fu.boku Literally: blind – turtle – float – tree Alternately: An incredibly rare event; something nigh-impossibly difficult to find. By implication, something you really should take advantage of while you have the chance. Notes: 盲亀 is, as the characters … Continue reading

Posted in Japanese, Yojijukugo | Tagged , , , , , | Leave a comment

A Buddhist “Oy Gevalt!”

南無三宝 na.mu.san.bou Literally: phonetic “na” – phonetic “mu” – three – treasure Alternately: Roughly equivalent to “Oh my God!” in Western exclamatory parlance, this phrase is supposedly used to invoke the aid of the Buddha when one has messed up. … Continue reading

Posted in Japanese, Yojijukugo | Tagged , , , , , , , | Leave a comment