Categories
- Japanese (824)
- Kotowaza (413)
- Yojijukugo (409)
- Long Fiction (6)
- Meta (11)
- Nonfiction (74)
- Poetry (13)
- Short Fiction (20)
- Uncategorized (13)
- World-Building (176)
- Miscellaneous (24)
- Rules (127)
- Setting (69)
- Japanese (824)
Archives
-
Recent Posts
Author Archives: Confanity
A long and winding situation
紆余曲折 u.yo.kyoku.setsu Literally: crouch – too much – bend – fold / fracture Alternately: 紆余 refers to something, especially a road, being full of twists and turns. 曲折 similarly refers to something being bent or zig-zag. Put them together and … Continue reading
High fructose corn syrup and lasers!
More mildly, Stevia and sharpened spoons? 口に蜜あり腹に剣あり (Kuchi ni mitsu ari hara ni ken ari; “Honey in the mouth and a sword in the gut”) Definition: Saying things that sound good, but secretly harboring malice or enmity. Honeyed words and … Continue reading
Pricier than formula and sunscreen!
(Just a reminder: hi is pronounced like “hee”) 乳母日傘 on.ba.hi.gasa Literally: milk / breast – mother – sun – umbrella Alternately: Raising a child with the utmost care. By extension, coddling and excess in child-rearing. Raising hothouse children. From the … Continue reading
Posted in Japanese, Yojijukugo
Tagged child rearing, children, coddling, 骨董集, helicopter parenting, 唐傘, 子連れ狼, 山東京伝, 日傘, 乳母
Leave a comment
The best way to be salty
敵に塩を送る (Teki ni shio wo okuru; “To send your enemy salt”) Definition: When an opponent is having some difficulty in distress, to offer aid instead of taking the opportunity to strike. May especially apply if the distress is unrelated to … Continue reading
Posted in Japanese, Kotowaza
Tagged aid, conciliation, good sportsmanship, history, succor, 戦国時代, 敵に塩
1 Comment
Helioseismology burp?
日進月歩 ni-.sshin.ge-.ppo Literally: day – advance – month – walk Alternately: Steady progress. A relatively smooth and rapid advance, especially of improvement or development in a positive direction. Notes: This compound has a surprising construction. In general, 日X月Y means something … Continue reading
Birds, bugs and beasts; weeds, trees, and flowers
鳥 虫 けもの、臭き花? 草木も眠る丑三つ時 (Kusaki mo nemuru ushi mitsu doki; “In the dead night, when even the grass and trees sleep”) Definition: A phrase describing the hushed, eerie early-morning hours. The dead of night. A time so late that not only people … Continue reading
Posted in Japanese, Kotowaza
Tagged early morning, 草木, late night, old time systems, wee hours, 干支, 丑
Leave a comment
Put some feelings into it!
Also chutzpah. And coriander. 感情移入 kan.jou.i.nyuu Literally: emotion – feelings – shift – enter Alternately: Empathy. The ability to sense and share in the feelings of others. Alternatively, the tendency to project one’s own perception of emotions onto a work … Continue reading
Posted in Japanese, Yojijukugo
Tagged リップス, 移入, Einfühlung, empathy, projection, 営業, 感情
Leave a comment
Men, said the Devil
…They don’t want to mend their own ways, but each other’s* 六国を滅ぼす者は六国なり (Rikkoku wo horobosu mono wa rikkoku nari; “The one who destroys the six countries, is the six countries”) Definition: When a nation falls, it usually isn’t ultimately due … Continue reading
Posted in Japanese, Kotowaza
Tagged blame, Chinese Antiquity, destruction, gaming, Grooks, self-awareness, 六国, 戦国, 滅ぼす者
Leave a comment
No relation to Indian spices
Or to gum! 我武者羅 ga.mu.sha.ra Literally: oneself – warrior – person – gauze Alternately: Fixated on a goal to the point of blinding oneself to everything else. Charging ahead without looking to see what else is coming or what lies … Continue reading
Posted in Japanese, Yojijukugo
Tagged cheer squad, 羅, desire, fixation, garam masala, recklessness, 應援團, 我武者
Leave a comment
When you hand-ear a neck
(Yes, 取 supposedly means “take” because it refers to taking a defeated enemy’s ear as a trophy in battle. So… appropriate?) 鬼の首を取ったよう (Oni no kubi wo totta you; “As if having taken an oni’s head”) Definition: Triumphant or boastful, especially … Continue reading