Categories
- Japanese (824)
- Kotowaza (413)
- Yojijukugo (409)
- Long Fiction (6)
- Meta (11)
- Nonfiction (74)
- Poetry (13)
- Short Fiction (20)
- Uncategorized (13)
- World-Building (176)
- Miscellaneous (24)
- Rules (127)
- Setting (69)
- Japanese (824)
Archives
-
Recent Posts
Author Archives: Confanity
Paradox!
See also 急がば回れ 負けるが勝ち (Makeru ga kachi; “Losing is winning.”) Definition: No, this isn’t some Orwellian doublespeak. It means that there are times when granting your opponent a win can be advantageous for you in the long run. Avoiding conflict … Continue reading
Posted in Japanese, Kotowaza
Tagged 負けるが勝ち, gambit, Iroha karuta, losing is winning, 三十六計
Leave a comment
In Kabuki terms, feelin’ blue
(Kumadori) 意気消沈 i.ki.shou.chin Literally: mind – spirit – extinguish – sink Alternately: Discouraged. Disheartened. Despondent. Not sad-sad or depressed per se, but feeling down and lacking energy, as after a setback. Notes: 意気 is one’s spirits or sense of enthusiasm; … Continue reading
A kind of discrimination that’s totally okay
Encouraged, actually. 公私混同 kou.shi.kon.dou Literally: public – private – blend / confuse – equal Alternately: Failing to properly differentiate between public and private business. Getting one’s private interests and personal affairs entangled in public policy-making. Using a public institution for … Continue reading
Posted in Japanese, Yojijukugo
Tagged corruption, private, public, Trump ethics violations, 公私, 混同
Leave a comment
All the king’s horses shouldn’t cry over spilled milk
覆水盆に返らず (Fukusui bon ni kaerazu; “You can’t put spilled water back in the saucer”) Definition: You can’t undo what’s been done. You can’t redo what’s been undone. You can’t uncrack an egg. As much as you may sometimes want to … Continue reading
Posted in Japanese, Kotowaza
Tagged can't take back, 盆に返らず, 覆水, Jiang Ziya, Shi Yi Ji, spilled water, 拾遺記
Leave a comment
Toddler Cognitive Development: And then the questions began.
(Note: Because we’re working on raising the kid Japanese/English bilingual, pretty much all my conversations with him these days are about 99% in Japanese. I render everything below in English for simplicity’s sake.) So the kid’s thing, recently, has been … Continue reading
Posted in Musing, Nonfiction
Tagged cognitive development, emotions, questions, shapes, the kid, what is it doing
Leave a comment
LA, LA, LA, LA LA LA, LA-LA-LA LA LA LA
(It’s a French song; very appropriate.) 傍若無人 bou.jaku.bu.jin Literally: bystander – possibly / (young) – nothing – person Alternately: Doing or saying whatever the hell you want without caring that you’re in public. Acting however you feel like without consideration … Continue reading
Posted in Japanese, Yojijukugo
Tagged arrogance, 無人, disregard for others, doing what you want, Haruhi Suzumiya, Records of the Grand Historian, 傍若, 史記
1 Comment
Like falling off a bike, but very different
案ずるより産むが易し (Anzuru yori umu ga yasushi; “Birthing is easier than planning”) Definition: The deed is often less terrible than anticipation-nerves would have it. Before starting a course of action people tend to worry about this and that, but find the … Continue reading