Categories
- Japanese (824)
- Kotowaza (413)
- Yojijukugo (409)
- Long Fiction (6)
- Meta (11)
- Nonfiction (74)
- Poetry (13)
- Short Fiction (20)
- Uncategorized (13)
- World-Building (176)
- Miscellaneous (24)
- Rules (127)
- Setting (69)
- Japanese (824)
Archives
-
Recent Posts
Category Archives: Japanese
Baby steps to victory!
Another thing to keep in mind as we make resolutions and head into the new year. 一日一字を学べば三百六十字 (Ichinichi ichiji wo manabeba sanbyakurokujuuji; “If you learn one character a day, three hundred sixty characters”) Definition: If you study just a little … Continue reading
Posted in Japanese, Kotowaza
Tagged accumulation, baby steps, 童子教, each day, learning, persistence, 学ぶ, 一日一字, 三百六十
1 Comment
Boars ain’t boring
猪突猛進 cho.totsu.mou.shin Literally: boar – pierce – wild – advance Alternately: A headlong rush. Reckless, thoughtless behavior. Charging forward without thinking or looking ahead. Acting with all the foolhardy and fury of an angry boar.
A minute’s plan in the first second
Here’s a New Year’s Resolution for you! 一日の計は朝に在り一年の計は元旦に在り (Ichinichi no kei wa asa ni ari ichinen no kei wa gantan ni ari; “A day’s plan in the morning; a year’s plan on New Year’s Day”) Definition: Planning and preparation should … Continue reading
Much more acceptable than “never sleeping, never eating”!
It’s a bit late, but this one caught my eye while I was in the throes of writing for a term project. I may need it as my thesis work kicks into high gear…. 不眠不休 fu.min.fu.kyuu Literally: no – sleep … Continue reading
Posted in Japanese, Yojijukugo
Tagged day and night, no rest, no sleep, Torahiko Terada, 不眠, 不休
Leave a comment
I wonder what his kids thought, though.
愚公山を移す (Gukou yama wo utsusu; “The Old Fool Moves Mountains”) Definition: No matter how great your troubles or difficulties, hard work and perseverance will see you through. Your goals are realized through hard work and persistence. Rome was not built … Continue reading
Crossing Ts and dotting Eyes
It’s finals week! I hope everyone (for whom it’s applicable) is putting the finishing touches on their projects and ready for winter break! 画竜点睛 ga.ryou.ten.sei Literally: picture – dragon – point; dot – pupil (of the eye) Alternately: Putting the … Continue reading
Posted in Japanese, Yojijukugo
Tagged 点睛, 画竜, dragon, finishing touches, pupil, Zhang Sengyou
4 Comments
Batman in a town without Birdman?
鳥無き里の蝙蝠 (Tori naki sato no koumori; “A bat in a village without birds”) Definition: When there are no exceptional people present, ordinary schmucks will talk big and throw their weight around. My sources compare it to “In the land of … Continue reading
Breathing the blues
青息吐息 ao.iki.to.iki Literally: blue – breath – spit – breath Alternately: Trying times. Hardship and/or great anxiety. Being in such pain (psychologically rather than physically) that you feel physically exhausted and can only sigh in response. Notes: The “blue” refers … Continue reading
Fortunately, this blog is a complete auteur project….
船頭多くして船山に登る (Sendou ooku shite fune yama ni noboru; “With many boatmen, a ship will climb a mountain”) Definition: Too many cooks spoil the both. With too many crew members trying to steer, a ship can become so lost that it … Continue reading
Posted in Japanese, Kotowaza
Tagged boatmen, 船頭, Kefukigusa, Makioka Sisters, mountain, ship, too many cooks, 山登る
1 Comment
Jack of no trades, master of one?
I’m typing this up on Thanksgiving, appropriately enough. 無芸大食 mu.gei.tai.shoku Literally: no – art – big – eat Alternately: A person whose only outstanding skill is eating. Someone is lacking in any special skills, but they sure can eat. Notes: … Continue reading