Categories
- Japanese (824)
- Kotowaza (413)
- Yojijukugo (409)
- Long Fiction (6)
- Meta (11)
- Nonfiction (74)
- Poetry (13)
- Short Fiction (20)
- Uncategorized (13)
- World-Building (176)
- Miscellaneous (24)
- Rules (127)
- Setting (69)
- Japanese (824)
Archives
-
Recent Posts
Category Archives: Yojijukugo
In honor of the coming era
外交辞令 gai.kou.ji.rei Literally: outside – mix – word – decree Alternately: Tact and flattery. Phrasing a message to most please the listener, or going out of your way to praise and compliment them, without any sincere intent beyond the desire … Continue reading
Kackling
呵呵大笑 ka.ka.tai.shou Literally: scold – scold – big – laugh/smile Alternately: Laughing Out Loud. Hearty laughter. Notes: As usual, the second 呵 can be replaced with the doubling mark 々. 大 may also be pronounced dai, although this seems to … Continue reading
Posted in Japanese, Yojijukugo
Tagged Jingde, laughing out loud, laughter, 呵々, 呵呵, 大笑, 景徳傳燈録
Leave a comment
Pride cometh
Every castle is undefeated… for some while! 難攻不落 nan.kou.fu.raku Literally: difficult – attack – not – fall Alternately: Nigh impervious to assault. Difficult even to attack, much less to actually bring down, like a near-impregnable castle. By extension, a situation … Continue reading
Seal up your lips, and give no words
But mum! 他言無用 ta.gon.mu.you Literally: other – say – no – use Alternately: “Don’t talk about this to anyone.” “Loose lips sink ships.” Notes: 言 may also be pronounced gen. In contrast to the aphoristic nature of most yojijukugo, this … Continue reading
Posted in Japanese, Yojijukugo
Tagged うさぎ, 無用, don't tell, Henry II, secrecy, Shakespeare, 他言
Leave a comment
A long and winding situation
紆余曲折 u.yo.kyoku.setsu Literally: crouch – too much – bend – fold / fracture Alternately: 紆余 refers to something, especially a road, being full of twists and turns. 曲折 similarly refers to something being bent or zig-zag. Put them together and … Continue reading
Pricier than formula and sunscreen!
(Just a reminder: hi is pronounced like “hee”) 乳母日傘 on.ba.hi.gasa Literally: milk / breast – mother – sun – umbrella Alternately: Raising a child with the utmost care. By extension, coddling and excess in child-rearing. Raising hothouse children. From the … Continue reading
Posted in Japanese, Yojijukugo
Tagged child rearing, children, coddling, 骨董集, helicopter parenting, 唐傘, 子連れ狼, 山東京伝, 日傘, 乳母
Leave a comment
Helioseismology burp?
日進月歩 ni-.sshin.ge-.ppo Literally: day – advance – month – walk Alternately: Steady progress. A relatively smooth and rapid advance, especially of improvement or development in a positive direction. Notes: This compound has a surprising construction. In general, 日X月Y means something … Continue reading
Put some feelings into it!
Also chutzpah. And coriander. 感情移入 kan.jou.i.nyuu Literally: emotion – feelings – shift – enter Alternately: Empathy. The ability to sense and share in the feelings of others. Alternatively, the tendency to project one’s own perception of emotions onto a work … Continue reading
Posted in Japanese, Yojijukugo
Tagged リップス, 移入, Einfühlung, empathy, projection, 営業, 感情
Leave a comment
No relation to Indian spices
Or to gum! 我武者羅 ga.mu.sha.ra Literally: oneself – warrior – person – gauze Alternately: Fixated on a goal to the point of blinding oneself to everything else. Charging ahead without looking to see what else is coming or what lies … Continue reading
Posted in Japanese, Yojijukugo
Tagged cheer squad, 羅, desire, fixation, garam masala, recklessness, 應援團, 我武者
Leave a comment
Empty Ron, Full Harry
空理空論 kuu.ri.kuu.ron Literally: empty – logic – empty – discourse Alternately: A theory with little relation to reality and thus of no use. Flights of fancy far from facts.
Posted in Japanese, Yojijukugo
Tagged 空理, 空論, empty theory, groundless, Madoka Magica
Leave a comment