Categories
- Japanese (824)
- Kotowaza (413)
- Yojijukugo (409)
- Long Fiction (6)
- Meta (11)
- Nonfiction (74)
- Poetry (13)
- Short Fiction (20)
- Uncategorized (13)
- World-Building (176)
- Miscellaneous (24)
- Rules (127)
- Setting (69)
- Japanese (824)
Archives
-
Recent Posts
Category Archives: Japanese
Like chopping radishes with Excalibur
大根を正宗で切る (Daikon wo Masamune de kiru; “To cut a daikon with a Masamune”) Definition: Overkill. Bringing force, talent, or material to a job or problem far in excess of what is actually needed; often, assigning a task to someone who … Continue reading
A real eye-opener
開眼供養 kai.gen.ku.you Literally: open – eyeball – offer – nurture Alternately: This is the name of a Buddhist ceremony in which the eyes are added to a Buddhist sculpture or image, completing it and investing it with a soul. By … Continue reading
Posted in Japanese, Yojijukugo
Tagged animism, Buddhism, 開眼, memorial ceremony, 墓, 法要, 仏画, 仏像, 供養
Leave a comment
How about when elephants fight?
疾風に勁草を知る (Shippuu ni keisou wo shiru; “In strong wind one learns of the strong grasses”) Definition: It is only after personally encountering hardships or trials that one truly understands the character and value of people who have already withstood those … Continue reading
Posted in Japanese, Kotowaza
Tagged adversity, Book of the Later Han, 疾風, hidden strength, true value, wind, 勁草, 後漢書
Leave a comment
Great at everything but dancing
八面六臂 hachi.men.ro-.ppi Literally: eight – face – six – elbow Alternately: Active in a variety of areas, usually with incredible energy and results. One person doing the work of several. As productive as if having eight heads and six arms. … Continue reading
Posted in Japanese, Yojijukugo
Tagged active, Asura, deva, 阿修羅, productivity, Renaissance man, 八面, 六臂, 三面
Leave a comment
I met a traveller from an antique land
朝顔の花一時 (Asagao no hana hitotoki; “The morning glory flower, a single moment”) Definition: Something’s peak or prime only lasts for a short time. Decline and entropy are all too easy. Like the morning glory flower that blooms at dawn and … Continue reading
Posted in Japanese, Kotowaza
Tagged ひととき, 随筆, 駿台雑話, flowers, impermanence, morning glory, 文選, 朝顔の花, 一時
Leave a comment
Zen and the art of shining a footlight
脚下照顧 kya-.kka.shou.ko Literally: leg – below – illuminate – look back Alternately: Make time to look within. More literally, “make sure to look carefully under your own feet.” 照顧 is a Zen Buddhist term for consideration, reflection, introspection. This is … Continue reading
Posted in Japanese, Yojijukugo
Tagged Buddhism, careful thought, 照顧, 脚下, 藤本幸邦, introspection, poetry, 孤峰覚明, 履物を揃える
1 Comment
はは は
子を持って知る親の恩 (Ko wo motte shiru oya no on; “The kindness of a parent, which you realize when you have a child”) Definition: Raising kids is hard. But as with most difficult tasks, most people don’t realize the exact amount of … Continue reading
Posted in Japanese, Kotowaza
Tagged debt, Essays in Idleness, 親の恩, gratitude, parental love, parents, Transmission of the Lamp, Tsuredzuregusa, 子を持, 徒然草, 景徳傳燈録, 母の日
2 Comments
Not a photographic memory, but a typeset one
博覧強記 haku.ran.kyou.ki Literally: acclaimed – see – strong – scribe Alternately: Widely-read and remembering much. Having a vast supply of knowledge, thanks to extensive study and good recall. Notes: This compound comes to us from the Han shi waizhuan (韓詩外伝, … Continue reading
Posted in Japanese, Yojijukugo
Tagged education, 韓詩外伝, Han shi waizhuan, memory, radioactive books, reading, 博覧, 強記, 彊記
Leave a comment
Maybe they should make salmon streamers
鯉の滝登り (Koi no takinobori; “A carp climbing a waterfall”) Definition: Spectacular success in life. A person being as successful in society or career – in “the world” – as a carp that manages to overcome rapids and waterfalls in its … Continue reading
Posted in Japanese, Kotowaza
Tagged Book of the Later Han, carp, 鯉のぼり, 黄河, Golden Week, success, 後漢書, 滝登り
Leave a comment
The last refuge of the incompetent
“Violence appears where power is in jeopardy, but left to its own course it ends in power’s disappearance.” – Hannah Arendt 暴虐非道 bou.gyaku.hi.dou Literally: violence – oppress – not – road Alternately: Inhumane cruelty and violence; atrocity and tyranny. By … Continue reading
Posted in Japanese, Yojijukugo
Tagged 非道, Hannah Arendt, Isaac Asimov, oppression, tyrant, violence, 暴虐, יום השואה
1 Comment