Categories
- Japanese (824)
- Kotowaza (413)
- Yojijukugo (409)
- Long Fiction (6)
- Meta (11)
- Nonfiction (74)
- Poetry (13)
- Short Fiction (20)
- Uncategorized (13)
- World-Building (176)
- Miscellaneous (24)
- Rules (127)
- Setting (69)
- Japanese (824)
Archives
-
Recent Posts
Category Archives: Japanese
Clowns to the left of me; jokers to the right
過ぎたるは猶及ばざるが如し (Sugitaru wa nao oyobazaru ga gotoshi; “Too much is the same as not enough.”) Definition: Overdoing something is ultimately the same as not doing it enough. For most human endeavors there is a happy medium range, and going beyond … Continue reading
Posted in Japanese, Kotowaza
Tagged Analects, 過ぎたる, happy medium, not enough, overdoing, 及ばざる, 如し
Leave a comment
A stance askance
斜に構える (Sha ni kamaeru; “take a diagonal stance”) Definition: To behave as if the situation isn’t serious; to adopt a (mockingly) aloof attitude, especially toward an opponent or problem. To view things in an ironic or cynical light. Breakdown: Technically … Continue reading
You get what you do, so do wisely!
自業自得 ji.gou.ji.toku Literally: self – business / performance – self – get Alternately: You reap what you sow. When you act, you will get results according to your actions. This is generally used in negative situations, to point out that … Continue reading
Just the right number of cooks?
三人寄れば文殊の知恵 (Sannin yoreba Monju no chie; “If three people gather, the wisdom of Manjusri”) Definition: Two (or more!) heads are better than one. When ordinary people consider an issue together as a group, they can produce more great ideas than … Continue reading
Posted in Japanese, Kotowaza
Tagged brainstorming, cooks, group, heads are better, Manjusri, wisdom, 文殊の知恵, 三人寄れば
Leave a comment
Purple mountain majesties + brightly-shining streams
山紫水明 san.shi.sui.mei Literally: mountain – purple – water – bright Alternately: The purple color of mountains reflecting sunlight and the clarity of (mountain) streams or lakes. This phrase suggests the purity and beauty of natural landscapes in general. “Nature is … Continue reading
Posted in Japanese, Yojijukugo
Tagged beauty of nature, bright water, 頼山陽, purple mountain, Rai Sanyo, 山紫, 水明
Leave a comment
I never look back, darling
It distracts from the now. 後悔先に立たず (Koukai saki ni tatazu; “Don’t put regret in front.”) Definition: An admonition: Don’t regret things that are over and done. Don’t spend time ruing something that can no longer be changed. “Don’t cry over spilled milk.” … Continue reading
Gori in the mist
(Title cf.) 五里霧中 go.ri.mu.chuu Literally: five – ri – fog/mist – middle Alternately: Completely lost. Unable to grasp the current situation, and therefore unable to foresee what may come or lay out any sort of meaningful plan. Notes: The ri … Continue reading
Juggling for a rainy day
芸は身を助く (Gei wa mi wo tasuku; “An art saves the body”) Definition: Take the time to learn a skill or develop a talent, because the time may come when you’ll need it to make a living. Even hobbies can be … Continue reading
Do what I say, say what I do
An elephant’s faithful, one hundred percent! 言行一致 gen.kou.i-.cchi Literally: speak – go/act – one – do Alternately: One’s words and actions are in accord. Doing what one says. Walking the walk as well as talking the talk. The opposite of … Continue reading