Monthly Archives: July 2018

But humans turn to face our predators

苛政は虎よりも猛し (Kasei wa tora yori mo takeshi; “A cruel government is more terrible than a tiger”) Definition: The harm done by bad governance is worse than that done by a ravenous tiger. People fear wild nature, but often it poses … Continue reading

Posted in Japanese, Kotowaza | Tagged , , , , , , | 1 Comment

Shouldn’t grow on you

短慮軽率 tan.ryo.kei.sotsu Literally: short – consider – light – proportion Alternately: Deciding things without considering the consequences or results. Impulsive; unthinking. Rash. Notes: This four-character compound comprises compound adjectival nouns 短慮, “imprudence,” “quick temper,” and 軽率, “hasty,” “rash.” The order … Continue reading

Posted in Japanese, Yojijukugo | Tagged , , , , | 1 Comment

Magic Monday – God-eaters – Shiranuhi

Shiranuhi (Seafire) Description: Sometimes, on clear nights, pale lights can be seen hovering low over the waters of the bay as if mirroring the stars in the sky. First a pair, known as the “parents,” appear, off over the sea. … Continue reading

Posted in Rules, Setting, World-Building | Tagged , , , , | Leave a comment

Don’t work for the man, man

Rarely truer than now すまじきものは宮仕え (Sumajiki mono wa miya-dzukae; “The thing one mustn’t do is serve at court”) Definition: If possible, it’s best not to let yourself be used by other people. It’s best to be your own boss instead … Continue reading

Posted in Japanese, Kotowaza | Tagged , , , , | Leave a comment

The playground of Tengu!

天上天下 ten.jou.ten.ge Literally: heavens – up – heavens – down Alternately: The world above the sky (the heavens) and the world below the sky (the earth). Also, the space between heaven and earth. The whole world. Notes: Reading 下 as … Continue reading

Posted in Japanese, Yojijukugo | Tagged , , , , , , | 2 Comments

Birds of any feather care for kids together

Don’t be the kind of sordid villain that drives parents to this level of protective sacrifice. Don’t allow that kind of villain to hold any power over others. Think of the children. 焼け野の雉子夜の鶴 (Yakeno no kigisu yoru no tsuru; “The … Continue reading

Posted in Japanese, Kotowaza | Tagged , , , , , | Leave a comment

Written on the 4th of July

(I searched for phrases using 独 because of the 独立記念日.) 唯我独尊 yui.ga.doku.son Literally: only – self – alone – precious Alternately: Thinking that oneself is the best in the world. Being so self-assured that you don’t listen to anyone else. … Continue reading

Posted in Japanese, Yojijukugo | Tagged , , , , , , | 1 Comment

Nor trying at plying

All the songless birds can fly, though 鳴かず飛ばず (Nakazu tobazu; “Nor crying nor flying”) Definition: Quietly waiting one’s chance. Doing nothing for a long time, but with the specific intention of taking action as soon as the opportunity finally comes. … Continue reading

Posted in Japanese, Kotowaza | Tagged , , , , , | Leave a comment

Reverse the order for Biblical time

Something birds, something stones? 一朝一夕 i-.cchou.i-.sseki Literally: one – morning – one – evening Alternately: A single day. By extension, a brief and fleeting span of time. Often used in a negative structure to express that something can’t be done … Continue reading

Posted in Japanese, Yojijukugo | Tagged , , , , , , , | Leave a comment

Waft your way to a win?

身を捨ててこそ浮かぶ瀬もあれ (Mi wo sutete koso ukabu se mo are; “There are rivers that you cross by throwing away your body”) Definition: Sometimes facing danger head-on is the only way to escape it. There are times when you need to be … Continue reading

Posted in Japanese, Kotowaza | Tagged , , , , , , , , | Leave a comment