Categories
- Japanese (824)
- Kotowaza (413)
- Yojijukugo (409)
- Long Fiction (6)
- Meta (11)
- Nonfiction (74)
- Poetry (13)
- Short Fiction (20)
- Uncategorized (13)
- World-Building (176)
- Miscellaneous (24)
- Rules (127)
- Setting (69)
- Japanese (824)
Archives
-
Recent Posts
Category Archives: Kotowaza
Sometimes the baby poops when you want to nap
月に叢雲花に風 (Tsuki ni murakumo hana ni kaze; “clouds to the moon; wind to the flower”) Definition: Good things are all too vulnerable to disruptions. The moon is covered by clouds; flower petals are scattered by the wind; what you thought … Continue reading
Posted in Japanese, Kotowaza
Tagged disappointment, 花に風, 花見, flower-viewing, moon-viewing, 叢雲, 月見
Leave a comment
When the bones are bad
…the rest is needed 骨折り損の草臥れ儲け (Honeori zon no kutabire mouke; “Bone-breaking loss and a profit of weariness”) Definition: Working hard without any reward. Bone-breaking labor with no fruits but exhaustion. A wasted effort or thankless task. Breakdown: It turns out … Continue reading
Posted in Japanese, Kotowaza
Tagged くたびれ, Classic of Poetry, exhaustion, 詩経, 骨折り, 诗经, Iroha karuta, Maren Morris, waste
Leave a comment
Giving trash the bird?
掃き溜めに鶴 (Hakidame ni tsuru; “A crane on a dunghill”) Definition: An especially talented or beautiful person amid mundane folk. A rare gem amid dross; a beautiful crane that has incongruously alit on a midden-heap. Breakdown: We begin with the same … Continue reading
Posted in Japanese, Kotowaza
Tagged beauty, crane, exceptionalism, 鶴, rare gem, 川柳, 掃き溜め
Leave a comment
A midden of lucre
掃き溜めと金持ちは溜まるほど汚い (Hakidame to kanemochi wa tamaru hodo kitanai; “Dunghills and money get dirtier as they accumulate”) Definition: The more money someone has, the more money they want; an increase in wealth tends to bring increasing greed and selfishness rather than … Continue reading
Not even jackalopes, please
怪力乱神を語らず (Kairyoku ranshin wo katarazu; “Speaking not of spirits and demons”) Definition: A wise person does not indulge in talking about irrational or unreasonable things; a great person does not dabble in conspiracy or superstition. When you make an assertion, … Continue reading
Posted in Japanese, Kotowaza, Yojijukugo
Tagged Analects, conspiracy theories, 論語, political commentary, responsibility, stealth yojijukugo, superstition, 孔子, 怪力, 乱神
Leave a comment
Everyone knows they prefer accordions
牛に対して琴を弾ず (Ushi ni tai shite koto wo danzu; “Playing a koto for a cow”) Definition: No matter what you say to a fool, your words are wasted. Even the most moving stories or the most edifying sermon, or the most … Continue reading
From a land before credit?
(Actually, tools allowing you to use money that you don’t actually possess have existed in Japan for centuries. A quick search turned up one source* saying that multiple such systems have existed since at least the Muromachi period. And now … Continue reading
Posted in Japanese, Kotowaza
Tagged blood from a turnip, credit, impossible, nerd trap, no money, 振れない, 振袖
Leave a comment
Hot air, cold air
物言えば唇寒し秋の風 (Mono ieba kuchibiru samushi aki no kaze; “When you say something, then your lips will feel the chill of an autumn wind”) Definition: Being nasty will only make you feel bad later; shooting off your mouth invites disaster. Needlessly … Continue reading
The softest immolation
鳴かぬ蛍が身を焦がす (Nakanu hotaru ga mi wo kogasu; “The silent firefly burns itself”) Definition: Those who feel the most deeply are silent, while those who talk the most are often shallow in their thoughts and feelings. “Light cares speak, great ones … Continue reading
Posted in Japanese, Kotowaza
Tagged 礎石, 鳴かぬ蛍, 鳴く蝉, 身を焦がす, loud vs quiet, Natsume Soseki, reserve, still waters, Yamato Nadeshiko
Leave a comment
The evillest nom
飼い犬に手を噛まれる (Kaiinu ni te wo kamareru; “Bitten on the hand by your pet dog”) Definition: To be betrayed or harmed in some way by someone you had deeply cared for, or taken care of on a regular basis. (In other … Continue reading →