Categories
- Japanese (823)
- Kotowaza (413)
- Yojijukugo (408)
- Long Fiction (6)
- Meta (11)
- Nonfiction (73)
- Poetry (13)
- Short Fiction (20)
- Uncategorized (13)
- World-Building (176)
- Miscellaneous (24)
- Rules (127)
- Setting (69)
- Japanese (823)
Archives
-
Recent Posts
Tag Archives: political commentary
“Under a dictatorship, a nation ceases to exist.”
-Wole Soyinka 残酷非道 zan.koku.hi.dou Literally: remainder – cruel / unjust – un- – road / morals Alternately: Unconscionable cruelty. Inhuman brutality. Notes: We’ve seen this before.
Posted in Japanese, Yojijukugo
Tagged cruelty, 非道, fascism, inhuman, injustice, political commentary, 残酷
Leave a comment
Just the Worst
(Somehow I lined this up yesterday but utterly forgot to actually post it on schedule. My deepest apologies for any inconvenience!) 婬虐暴戻 in.gyaku.bou.rei Literally: uncontrolled / licentious – oppress – violence – revert Alternately: Crude, lecherous, boorish, cruel, violent, and … Continue reading
Posted in Japanese, Yojijukugo
Tagged licentious, lustful, political commentary, violent, 加藤明成, 婬虐, 暴戻, 淫虐
Leave a comment
Fair of skin, unfair of… other things
色の白いは七難隠す (Iro no shiroi wa shichinan kakusu; “White skin hides many flaws.”) Definition: There’s all sorts of baggage here! This kotowaza is literally saying that if a woman’s skin is sufficiently pale, then that alone makes her so beautiful that … Continue reading
Posted in Japanese, Kotowaza
Tagged beauty, conceal, 白, 肌色, flaws, political commentary, traditional values
Leave a comment
Does this ring any bells?
Not for those who refuse to hear! 耳を掩い*て鐘を盗む (Mimi wo ooite kane wo nusumu; “To cover one’s ears and steal a bell”) *See Notes for an important comment on pronunciation! Definition: When you think you’ve hidden something – usually something … Continue reading
Posted in Uncategorized
Tagged Chinese Antiquity, classical grammar, coverup, 耳を掩う, 鈴を盗む, 鐘を盗む, 音便, incompetence, Lüshi Chunqiu, political commentary, weird grammar
Leave a comment
In loco?
心神耗弱 shin.shin.kou.jaku Literally: heart – soul – decrease – weak Alternately: Decreased mental capacity. Having lost the ability to judge right and wrong and act accordingly. This is actually a legal and medical term indicating diminished responsibility: that someone cannot … Continue reading
Posted in Japanese, Yojijukugo
Tagged 精神, 耗弱, impairment, mental disorder, political commentary, responsibility, 心神
1 Comment
All times as one, and now
夷険一節 i.ken.i-.ssetsu Literally: barbarian/flatten* – steep/dangerous – one – joint/section/occasion Alternately: You should stand firm to your principles regardless of whether things are calm and easy, or dangerous and hard. Don’t sell out your values, no matter the circumstances. Notes: … Continue reading
Posted in Japanese, Yojijukugo
Tagged honor, Ouyang Xiu, political commentary, principles, 夷険, 欧陽脩, 一節
Leave a comment
When Debate Club has fewer rules than Fight Club
喧々諤々 ken.ken.gaku.gaku Literally: noisy – [doubling mark] – outspoken – [doubling mark] Alternately: A furious uproar; large numbers of people voicing their opinion without restraint or consideration for others. Notes: Naturally, this may be written with repeated characters instead of … Continue reading
Posted in Japanese, Yojijukugo
Tagged boisterous, debate, discourse, 諤々, 諤諤, Faux, hubbub, political commentary, uproar, 喧々, 喧喧
Leave a comment
The evillest nom
飼い犬に手を噛まれる (Kaiinu ni te wo kamareru; “Bitten on the hand by your pet dog”) Definition: To be betrayed or harmed in some way by someone you had deeply cared for, or taken care of on a regular basis. (In other … Continue reading
Posted in Japanese, Kotowaza
Tagged backstabbing, betrayal, 飼い犬, Nichijou, pet, political commentary, 手を噛む
Leave a comment
See also: obstruction of justice
証拠隠滅 shou.ko.in.metsu Literally: proof – foothold / based on – conceal – destroy Alternately: Destruction, suppression, or concealment of evidence. This phrase may be used metaphorically, but is most commonly encountered as actual criminal-justice jargon. Notes: Some legal contexts may … Continue reading
Posted in Japanese, Yojijukugo
Tagged とあるシリーズ, crime, 犯罪, evidence, 隠滅, 証拠, law, political commentary
Leave a comment
“It is useless to meet revenge with revenge; it will heal nothing.”
(J.R.R. Tolkien, The Return of the King) 彼方を立てれば此方が立たず (Achira wo tatereba kochira ga tatazu; “If one raises that side, this side will not rise.”) Definition: It’s difficult, almost impossible, to get all sides of something equally accepting and happy about … Continue reading →