Categories
- Japanese (824)
- Kotowaza (413)
- Yojijukugo (409)
- Long Fiction (6)
- Meta (11)
- Nonfiction (74)
- Poetry (13)
- Short Fiction (20)
- Uncategorized (13)
- World-Building (176)
- Miscellaneous (24)
- Rules (127)
- Setting (69)
- Japanese (824)
Archives
-
Recent Posts
Category Archives: Kotowaza
Paul Ryan’s next plan for American health care
Nah, it would still cost rich people a bit of money. 二階から目薬 (Nikai kara megusuri; “Eye medicine from the second floor”) Definition: A frustrating situation where things don’t go as you want. Alternately, a roundabout way of doing things that … Continue reading
Posted in Japanese, Kotowaza
Tagged 目薬, eye drops, frustration, Iroha karuta, useless, 尻炙る
Leave a comment
Where the money may be sticky
…but where it doesn’t stick 悪銭身に付かず (Akusen mi ni tsukazu; “Ill-gotten money doesn’t stick with you”) Definition: Money acquired by means other than honest work is often spent quickly on trivial things. Easy money is easy come, easy go. People … Continue reading
Posted in Japanese, Kotowaza
Tagged easy come easy go, easy money, ill-gotten, Kabuki, spending, 悪銭
Leave a comment
When the juice hits your eye like a tiny pizza-pie…
…that’s-a karma 天に向かって唾を吐く (Ten ni mukatte tsuba wo haku; “To face the heavens and spit”) Definition: To attempt to harm others is to invite misfortune on yourself. What goes around, comes around. If you try to dirty the sky by … Continue reading
Posted in Japanese, Kotowaza
Leave a comment
A useful skill for adulting
It’s easy, there’s a trick to it. 心頭を滅却すれば火もまた涼し (Shintou wo mekkyaku sureba hi mo mata suzushi; “When you empty your mind, even fire is cool.”) Definition: The Buddhist teaching than any kind of pain or hardship can be endured with … Continue reading
Posted in Japanese, Kotowaza
Tagged concentration, Du Xunhe, Kaisen, mind over matter, Zen, 快川, 杜荀鶴
Leave a comment
Can’t squeeze water from a boiling stone
焼け石に水 (Yakeishi ni mizu; “Water on a hot stone”) Definition: A situation where you shouldn’t expect much. A drop in the bucket. A negligible amount of aid or effort, like a little splash of water against a hot stone, which … Continue reading
Posted in Japanese, Kotowaza
Tagged 焼き石, 焼け石, hotshot, Kefukigusa, negligible, nothing gained
Leave a comment
The sunny ant of the high seas
待てば海路の日和あり (Mateba kairo no hiyori ari; “If you wait, there will be ideal weather on the sea-routes”) Definition: Good things come to those who wait. Do your best to endure when things are bad, because they will get better. Even … Continue reading
Much less dramatic than “Takekurabe”
(Higuchi Ichiyou) 団栗の背比べ (Donguri no seikurabe; “A height-measuring contest between acorns”) Definition: A group where none of the members particularly stand out from the rest. A collection of average types. Alternately, a pointless competition between people of no special ability; … Continue reading
Even the roosters missed the dawn?
Depends on the frogs 春眠暁を覚えず (Shunmin akatsuki wo oboezu; “Spring sleep knows no dawn”) Definition: The air of a night in spring feels good, and the nights themselves are getting shorter, so one ends up sleeping in instead of waking … Continue reading
Posted in Japanese, Kotowaza
Tagged Meng Haoran, sleeping in, spring night, 孟浩然, 春眠, 暁を覚えず
Leave a comment
AND I WOULD WALK TWO HUNDRED NINETEEN POINT SIX MILES
AND I WOULD WALK TWENTY FOUR POINT FOUR MORE, JUST TO BE THE MAN WHO WALKED A HUNDRED RI TO FALL DOWN AT YOUR DOOOOOOOOOR 百里を行く者は九十里を半ばとす (Hyakuri wo iku mono wa kujuuri wo nakaba to su; “To one traveling a … Continue reading
Posted in Japanese, Kotowaza
Tagged まだまだ, ラストヘビー, 百里, finish strong, Strategies of the Warring States, The Proclaimers, tortoise and hare, Zhan Guo Ce, 戦国策
Leave a comment
You want me to shave *what*?
Ohhh, it’s a metaphor. (My deepest apologies to my readers! On Sunday, in place of the regularly-scheduled kotowaza, I instead posted a song as a joke. At the time I promised that the real thing – which had already been almost … Continue reading
Posted in Japanese, Kotowaza
Tagged Buddhism, 頭剃る, shaving, sincerity, surface versus substance, 心を剃る
Leave a comment