Category Archives: Kotowaza

We have to try!

Puffer-fish lined up (Boy, if you got that one, massive points. You win.) (出ん出らりゅうば出て来るばってん 出ん出られんけん出て来んけん 来ん来られんけん来られられんけん 来ん来ん; “If it’s the case that if it tries to come out then it will be able to come, then it will come out, … Continue reading

Posted in Japanese, Kotowaza, Meta | Tagged , , , , , , | 1 Comment

Yinstring and Yangtwine

禍福は糾える縄の如し (Kafuku wa azanaeru nawa no gotoshi; “Good and ill fortune are entwined like (the strands of) a rope”) Definition: Good luck and bad luck are intimately and inextricably connected; you can’t have only one or the other. Every cloud … Continue reading

Posted in Japanese, Kotowaza | Tagged , , , , , , | 1 Comment

But what comes from a lyre?

In Rome, a big fire? 噓つきは泥棒の始まり (Usotsuki wa dorobou no hajimari; “A liar is the beginning of a thief”) Definition: Someone who becomes capable of lying glibly will also be able to calmly steal or rob. Lies are the first … Continue reading

Posted in Japanese, Kotowaza | Tagged , , , , , , | Leave a comment

Cheap is dear, but deer don’t cheep

For those counting, this is the 200th kotowaza! To celebrate, we’re… doing nothing special! 安物買いの銭失い (Yasumonogai no zeniushinai; “Losing money by buying cheap”) Definition: Especially cheap things tend to be poorly made; they fail to perform their functions properly, or … Continue reading

Posted in Japanese, Kotowaza | Tagged , , , , | Leave a comment

If I have seen further it is because a dwarf was standing on my shoulders

Like so. 負うた子に教えられて浅瀬を渡る (Outa ko ni oshierarete asase wo wataru; “Crossing shallows with guidance from the child you carry”) Definition: Sometimes there are things you can learn from people who are younger and less experienced. “Out of the mouths of … Continue reading

Posted in Japanese, Kotowaza | Tagged , , , , | Leave a comment

All come from Yodo, and to Yodo all return

No, not “Yoda” 遅牛も淀早牛も淀 (Osoushi mo yodo hayaushi mo yodo; “Both the slow ox and the fast ox (arrive at) Yodo”) Definition: Although there are definitely differences in being early versus late, or slow versus quick, when the end result … Continue reading

Posted in Japanese, Kotowaza | Tagged , , , , , | Leave a comment

Someone who can see through the shell game

亀の甲より年の劫 (Kame no kou yori toshi no kou; “Better the wisdom of years than a tortoise-shell”) Definition: Pun time! Japanese is actually full of puns, and here’s one that made it into a kotowaza. The phrase itself means that one … Continue reading

Posted in Japanese, Kotowaza | Tagged , , , , , , | Leave a comment

Soryaa, ii kamo?

鴨が葱を背負って来る (Kamo ga negi wo shotte kuru; “A duck comes bearing a green onion on its back”) Definition: A confluence of almost-too-good-to-be-true convenience. Often used when somebody you’d been planning to use or con comes to you with a get-rich-quick … Continue reading

Posted in Japanese, Kotowaza | Tagged , , , , , | Leave a comment

Der Dreigroschenvorteil

早起きは三文の徳 (Hayaoki wa sanmon no toku; “Rising early is a three-penny profit”) Definition: Waking up early in the morning instead of sleeping in leads to better health and a variety of other benefits. “Early to bed and early to rise … Continue reading

Posted in Japanese, Kotowaza | Tagged , , , , , | Leave a comment

Lucy in the pie

…with a 3D rendering of diamonds 絵に描いた餅 (E ni kaita mochi; “A rice cake drawn in a picture”) Definition: Something appealing that doesn’t actually do any good. Pie in the sky, to substitute a Western food. No matter how well-drawn … Continue reading

Posted in Japanese, Kotowaza | Tagged , , , , , , , | 1 Comment