Categories
- Japanese (824)
- Kotowaza (413)
- Yojijukugo (409)
- Long Fiction (6)
- Meta (11)
- Nonfiction (74)
- Poetry (13)
- Short Fiction (20)
- Uncategorized (13)
- World-Building (176)
- Miscellaneous (24)
- Rules (127)
- Setting (69)
- Japanese (824)
Archives
-
Recent Posts
Category Archives: Yojijukugo
Godot. Guffman. Superman. The Man.
Hoping for fall – and cooler weather – to come soon. 一日三秋 ichi.jitsu.san.shuu Literally: one – day – three – autumn(s) Alternately: A single day seems like three years. Each moment seems to drag on. Waiting impatiently. Notes: The first … Continue reading
With single solitary blade, the samurai his entrance made
単刀直入 tan.tou.choku.nyuu Literally: simple/single – sword – direct/frankness/repair – enter Alternately: Charging into a mass of enemies with just one sword to protect you. Getting straight to the point. Being direct instead of roundabout. Saying something point-blank without niceties or … Continue reading
Standing on the shoulders of giants to see far
A yojijukugo for going back to school. 温故知新 on.ko.chi.shin Literally: warm – reason/cause/therefore – know – new Alternately: Learning from the past. Gaining new knowledge or wisdom through (thorough) study of the past. Moving forward with new ideas, based on … Continue reading
Although I do say so myself…
自画自賛 ji.ga.ji.san Literally: self – picture – self – praise Alternately: Singing one’s own praises. Blowing one’s own horn. (Public) self-congratulation. Note: Although the 賛 can be translated as “praise,” in this case it refers to a tradition of writing poetry, … Continue reading
Posted in Japanese, Yojijukugo
Tagged 自画自賛, Japanese, self-congratulation, self-praise
Leave a comment
Said my Parents, with One Voice
異口同音 i.ku.dou.on Literally: Different – mouth – same – sound Alternately: “With one voice,” “in concert,” unanimous(ly) Notes: Keep in mind that 口 is pronounced ku rather than the more common kou.
Another meeting of minds
This week’s yojijukugo was chosen for its thematic similarity to Sunday’s kotowaza. 以心伝心 i.shin.den.shin Literally: By means of – heart/mind – transmit – heart/mind Alternately: Tacit understanding. Sympathy; empathy; telepathy. “Communion of mind with mind.” [Youtube]
Little, Big
針小棒大 shin.shou.bou.dai Literally: Needle small pole big Alternately: Something is as small as a needle, but described as a pole (as long as a person). Exaggeration. Making a mountain out of a mole-hill.
The Good Life
I asked my wife what yojijukugo she liked while flipping through a book of them. She said this one just as I was looking over the page it was on. That’s the six-fingered hand of Fate right there. * * … Continue reading
Now introducing Yojijukugo
When I’m looking for kotowaza to introduce, I often come across yojijukugo – four-character compounds that often serve similar functions. (In fact, there are a number of longer sayings that have been condensed to four-character phrases.) The tradition of using … Continue reading