Category Archives: Kotowaza

An autumn all the more lovely for being free of raiders from the north

This isn’t a kotowaza in the normal sense of an adage or precept; it’s just an expression. But I’ve loved it since I learned it, and thought I’d take this opportunity to share. 天高く馬肥ゆる秋 (Ten takaku uma koyuru aki; “High-heavened, … Continue reading

Posted in Japanese, Kotowaza | Tagged , , , , , , , , | Leave a comment

On canine tautologies

(In other news, water is wet.) 犬が西向きゃ尾は東 (Inu ga nishi mukya o wa higashi; “If a dog faces west, its tail points east.”) Definition: Self-evident. Blatantly matter-of-fact. Something is so obvious that it’s barely worth mentioning. Since a dog’s tail … Continue reading

Posted in Japanese, Kotowaza | Tagged , , , , , , , | Leave a comment

The gods help those who don’t bug them?

This one is dedicated to all those who just had to push the big red button. Incidentally, it’s somewhat antonymical to last week’s kotowaza. 触らぬ神に祟り無し (Sawaranu kami ni tatari nashi; “Untouched gods won’t curse you.”) Definition: If it ain’t broke, … Continue reading

Posted in Japanese, Kotowaza | Tagged , , , , , , | 2 Comments

Be the change you want to see in the world, even if it’s only pocket change

Intro: I may have gone a little overboard with the explanation on this one. I hope somebody some time finds it useful, at least! 義を見てせざるは勇無きなり (Gi wo mite sezaru wa yuu naki nari; “To see what is right and not … Continue reading

Posted in Japanese, Kotowaza | Tagged , , , , , , | 2 Comments

The blood doesn’t fall far from the tree?

This week is an echo of sorts, as I realized part-way through. 血は争えない (Chi wa arasoenai; “You can’t fight your blood”) Definition: There’s no point trying to deny one’s heritage. “The apple doesn’t fall far from the tree,” as the … Continue reading

Posted in Japanese, Kotowaza | Tagged , , , , , | 1 Comment

Don’t bee sad!

泣き面に蜂 (Nakitsura ni hachi; “A wasp in a crying face”) Definition: It never rains but it pours. Bad things happen in groups, not in isolation. Misfortune compounded on top of further misfortune. A wasp flying into the face of someone … Continue reading

Posted in Japanese, Kotowaza | Tagged , , , , , | 2 Comments

Not at all like Pi Day plus Shemini Atzeret

Well, a new semester is starting! My wife’s gotten into grad school, and I’ll be writing my thesis and doing a translation project and taking a course or two, and we have a one-year-old kid. Whee! 盆と正月が一緒に来たよう (Bon to Shougatsu … Continue reading

Posted in Japanese, Kotowaza | Tagged , , , , , | Leave a comment

Give me a pass at Cave Pass

I learned this one a long time ago when I was studying for the Kanji Kentei and came to 峠. It’s got an interesting little bit of history bundled up in it, which I like. 洞ヶ峠を決め込む (Horagatouge wo kimekomu; “Staying … Continue reading

Posted in Japanese, Kotowaza | Tagged , , , , , , , , | 4 Comments

Urgent news straight from the source!

Here’s another flatulence-related saying! Enjoy! 屁と火事は元から騒ぐ (He to kaji wa moto kara sawagu; “Farts and fires make noise from the source”) Definition: The one who caused a problem often complains about it the most. “The one who smelt it, dealt … Continue reading

Posted in Japanese, Kotowaza | Tagged , , , , , , , | Leave a comment

Shutting the something door after the something has escaped

This is the classiest kotowaza I’ve introduced yet, no doubt! 屁を放って尻窄める (He wo hitte shiri subomeru; “Loosing a fart and [then] clenching your butt.”) Definition: Locking the barn door after the horses are gone. This kotowaza refers to frantic attempts … Continue reading

Posted in Japanese, Kotowaza | Tagged , , , , | Leave a comment